Correction d'une "version" latine
Posted: 14 Sep 2007 18:36
En tant que futur latiniste
(j'aspire à l'être même si je ne suis pour l'instant qu'un novice, qu'un neophyte)
j'ai rédigé cette "version"
(si on peut appeler ça comme cela);
et je ne demande seulement
(je vous en prie)
de corriger les éventuelles erreurs
(plus que probables d'ailleurs)
ainsi que de vérifier si elle demeure assez fidèle au texte
(j'ai tendance à tomber dans le délire d'interprétation, et du coup je respecte à grand peine les temps verbaux).
Grand Merci !
Voici le texte d'origine (en latin), (à propos de la seconde guerre punique) :
"
HANNIBAL SECUNDUM BELLUM PUNICUM CUM POPULO ROMANO GESSIT POST XXII PACIS ANNOS.
MAGNA ENIM IRA POENORUM ANIMOS TENEBAT PROPTER TRADITAM SICILIAM ET AURUM ROMANIS DATUM.
NUMQUAM TAM FORTES MILITES PRO PATRIAE LIBERTATE PUGNANTES ARMA CEPERANT NUMQUAM TALIBUS VIRIBUS HOSTES PUGNAVERANT.
HANNIBALI PRIMUM FACILES FUERUNT VICTORIAE ROMANISQUE QUI TANDEM VICERUNT ACRIA PERICULA.
AMILICAR HANNIBALIS PATER CARTHAGINIENSES IN HISPANIAM DUXERAT IBIQUE FEROCES POPULOS VICERAT ET URBEM CARTHAGINEM NOVAM VACATAM AEDIFICAVERAT.
HANNIBAL AUTEM UBI PUER ERAT CUM PATRE IN CARTHAGINIS TEMPLUM VENIENS ANTE ARAM JURAVERAT : HOSTIS POPULI ROMANI SEMPER ERO UBI PRIMUM JUVENIS ERO IN ITALIAM COPIAS DUCAM PACEM NUMQUAM FACIAM.
DEINDE UT PRIMUM AD HISPANIAM ITER FECIT JUVENIS OMNES MILITES DELECTAVIT NAM VI CORPORIS ET ANIMI SIMILIS ERAT AMILICARI PATRI.
ITAQUE VETERES MILITES HANNIBALEM VIDENTES SAEPE DICEBANT : TALIES EST FILIUS QUALIS PATER.
"
Et voici la traductiion que j'en donne, d'après ce que j'ai compris du texte (mais malheuresement traduit phrase par phrase, "fines latinis scientis meis sunt") :
"
Après 22 années de paix, Hannibal déclara la guerre au peupla romain déclanchant ainsi la seconde Guerre Punique.
Effectivement, l'esprit des Carthaginois était animé d'une grande colère due à la défaite de Sicile et au tribut en or versé aux Romains.
C'était la ptremière fois que tant de courageux soldats prenaient les armes pour défendre le liberté de leur patrie. Jamais les ennemis n'avaient combattu de tels hommes.
Tout d'abord, Hannibal obtint de faciles victoires mais les Romains qu'il finit par vaincre, représentèrent un grand danger. (?)
Amilicar, le père d'Hannibal, avait amené les Carthaginois en Espagne où il avait vaincu de farouches populations et édifiat une ville baptisée " la Nouvelle Carthage".
Hannibal, quant à lui, lorsqu'il n'était encore qu'un enfant, se rendant en compagnie de son père dans les temples de Carthage, avait le serment suivant :"je ne serai jamais l'allié des Romains, et dès que je serai adolescent, je menerai les troupes en Italie. Je ne leur accorderai jamais la paix"
Par la suite, lorsu'il fit route vers l'Espagne, le jeune homme plu à tout les soldats car il ressemblait par la force du corps comme de l'esprit à son père Amilicar.
C'est ainsi que les anciens soldats (vétérants) avaient coutume de dire, en voyant Hannibal : " Tel père tel fils".
"
Merci beaucoup !
(j'aspire à l'être même si je ne suis pour l'instant qu'un novice, qu'un neophyte)
j'ai rédigé cette "version"
(si on peut appeler ça comme cela);
et je ne demande seulement
(je vous en prie)
de corriger les éventuelles erreurs
(plus que probables d'ailleurs)
ainsi que de vérifier si elle demeure assez fidèle au texte
(j'ai tendance à tomber dans le délire d'interprétation, et du coup je respecte à grand peine les temps verbaux).
Grand Merci !
Voici le texte d'origine (en latin), (à propos de la seconde guerre punique) :
"
HANNIBAL SECUNDUM BELLUM PUNICUM CUM POPULO ROMANO GESSIT POST XXII PACIS ANNOS.
MAGNA ENIM IRA POENORUM ANIMOS TENEBAT PROPTER TRADITAM SICILIAM ET AURUM ROMANIS DATUM.
NUMQUAM TAM FORTES MILITES PRO PATRIAE LIBERTATE PUGNANTES ARMA CEPERANT NUMQUAM TALIBUS VIRIBUS HOSTES PUGNAVERANT.
HANNIBALI PRIMUM FACILES FUERUNT VICTORIAE ROMANISQUE QUI TANDEM VICERUNT ACRIA PERICULA.
AMILICAR HANNIBALIS PATER CARTHAGINIENSES IN HISPANIAM DUXERAT IBIQUE FEROCES POPULOS VICERAT ET URBEM CARTHAGINEM NOVAM VACATAM AEDIFICAVERAT.
HANNIBAL AUTEM UBI PUER ERAT CUM PATRE IN CARTHAGINIS TEMPLUM VENIENS ANTE ARAM JURAVERAT : HOSTIS POPULI ROMANI SEMPER ERO UBI PRIMUM JUVENIS ERO IN ITALIAM COPIAS DUCAM PACEM NUMQUAM FACIAM.
DEINDE UT PRIMUM AD HISPANIAM ITER FECIT JUVENIS OMNES MILITES DELECTAVIT NAM VI CORPORIS ET ANIMI SIMILIS ERAT AMILICARI PATRI.
ITAQUE VETERES MILITES HANNIBALEM VIDENTES SAEPE DICEBANT : TALIES EST FILIUS QUALIS PATER.
"
Et voici la traductiion que j'en donne, d'après ce que j'ai compris du texte (mais malheuresement traduit phrase par phrase, "fines latinis scientis meis sunt") :
"
Après 22 années de paix, Hannibal déclara la guerre au peupla romain déclanchant ainsi la seconde Guerre Punique.
Effectivement, l'esprit des Carthaginois était animé d'une grande colère due à la défaite de Sicile et au tribut en or versé aux Romains.
C'était la ptremière fois que tant de courageux soldats prenaient les armes pour défendre le liberté de leur patrie. Jamais les ennemis n'avaient combattu de tels hommes.
Tout d'abord, Hannibal obtint de faciles victoires mais les Romains qu'il finit par vaincre, représentèrent un grand danger. (?)
Amilicar, le père d'Hannibal, avait amené les Carthaginois en Espagne où il avait vaincu de farouches populations et édifiat une ville baptisée " la Nouvelle Carthage".
Hannibal, quant à lui, lorsqu'il n'était encore qu'un enfant, se rendant en compagnie de son père dans les temples de Carthage, avait le serment suivant :"je ne serai jamais l'allié des Romains, et dès que je serai adolescent, je menerai les troupes en Italie. Je ne leur accorderai jamais la paix"
Par la suite, lorsu'il fit route vers l'Espagne, le jeune homme plu à tout les soldats car il ressemblait par la force du corps comme de l'esprit à son père Amilicar.
C'est ainsi que les anciens soldats (vétérants) avaient coutume de dire, en voyant Hannibal : " Tel père tel fils".
"
Merci beaucoup !