Page 1 of 1

traduction d'un message écrit en katakana

Posted: 19 Sep 2007 21:25
by Bidibulle
Bonjour,

je souhaiterai solliciter votre aide pour la traduction du message suivant.
Ce message apparait sous un visuel représentant un champignon.

je separe les syllabes, mais apparement si j'ai bien compris cela ne ce fait pas :

ta ra su i

Merci.

Posted: 19 Sep 2007 21:28
by kokoyaya

Posted: 19 Sep 2007 21:39
by Fuokusu
Rien compris...

Mais en japonais, il existe un verbe tarasu qui, selon le kanji employé, veut dire soit "suspendre" (pendre), soit "séduire". :)

Posted: 20 Sep 2007 18:33
by Bidibulle
Merci pour ces premiers indices,
je ne pense pas que ce soit cela pour autant, mais je trouve la proposition jolie.

est ce qu'il pourrait y avoir deux mots, comme :
tara sui
ou bien
ta rasui

Merci.

Posted: 20 Sep 2007 18:44
by Fuokusu
Fais-moi une capture d'écran, et on verra par la suite.

Bidibulle

Posted: 20 Sep 2007 23:41
by Bidibulle
je vais mettre ca sur imageShack

Posted: 22 Sep 2007 12:09
by Bidibulle
je n'arrive pas à mettre d'image, le forum me le refuse.

il me faut un post de plus.

Posted: 22 Sep 2007 12:09
by Bidibulle
Image

Posted: 22 Sep 2007 12:36
by Fuokusu
Okay, mais là, je ne vois pas du tout. :/

J'ai même fait quelques recherches qui ne donnent rien.

Posted: 22 Sep 2007 17:35
by Bidibulle
Bon, eh bien tant pis.

Merci beaucoup en tout cas.

Posted: 22 Sep 2007 17:54
by Bloodbrother
すい (スイ) peut être un effet de style pour remplacer し. Celà serait donc たらし, 垂らし. 鼻たらし est une expression pour décrire une personne qui renifle (le renifleur. Avec l'image du champignon, ça pourrait renvoyer à la drogue en général, et on pourrait ainsi traduire par le "sniffeur".
Ce n'est qu'une hypothèse à prendre avec des pincettes.

Posted: 22 Sep 2007 19:16
by Fuokusu
Bonne hypothèse.

Par contre, en voyant 鼻たらし, j'ai bien lu hanatarashi. Donc, je l'ai reporté à un dico qui m'a donné "pleurnicheur", ce qui ne correspond pas à la définition de renifleur... :-?

Je pense que tu t'es emmêlé les pinceaux avec 鼻を鳴らす (hana o narasu), entre た et な.

Posted: 22 Sep 2007 20:03
by Bloodbrother
Mon dico est anglais, et donne sniveler comme définition, qui peut avoir deux sens : quelqu'un qui pleurniche, ou bien quelqu'un qui renifle. Es-tu bien sûr que le dico français ne donne que la première définition ?

Posted: 22 Sep 2007 20:04
by Fuokusu
Nop, le dico était aussi anglais, et j'ai cherché sa traduction en français avec un dico EN/FR qui n'a donné que pleurnicheur.

Posted: 22 Sep 2007 23:04
by Bidibulle
Je ne vois pas les kana dont vous parlez.

comment éviter d'avoir des '?' points d'intérogation affichés ?