Page 1 of 1

Traduction importante

Posted: 20 Sep 2007 12:07
by cheyma75
salam aleykoum

j'aurais quelques phrases importantes à faire traduire en arabe s'il vous plait et en phonétique si possible merci d'avance

- O Allah, si tu as prévu de guider (la personne) qui me veux du mal, guide la tout de suite, si tu l'as destinée pour l'enfer alors anéantis la tout de suite

- O Allah aide moi à acquérir une grande force spirituelle pour qu'elle soit un rempart contre toute attaque

- O Allah protège moi contre toute agression de sorcellerie, djinns, mauvais oeil et humaine

- O Allah protège les gens que j'aime, protège mes biens et que tout mal reparte sur la personne qui cherche à me nuire

- O Allah venge moi de la personne qui me veux du mal, punis la comme elle le mérite et empêche la de recommencer avec qui que ce soit

- O Allah aide moi à retrouver l'homme que j'aime, libère le de tout mal qu'on aurait pu lui faire, venge le de la personne qui lui veux du mal et protège le de toute agression de sorcellerie, dijinns, mauvais oeil et humain et que tout mal reparte vers la personne qui cherche à lui nuire

voilà merci beaucoup c'est vraiment très important merci d'avance et bon ramadan à tous BarakAllahou fikoum

wa salam

traduction importante en arabe???

Posted: 30 Sep 2007 09:33
by cheyma75
salam

y'a vraiment personne qui peux me traduire ces phrases???!!! :-?

allez un petit effort s'il vous plait c'est important

merci d'avance

Posted: 30 Sep 2007 10:26
by Beaumont
C'est pourtant un texte éclairé, profond, empreint d'humanisme et d'une rare sagacité. Je suis surpris que personne n'en perçoive l'importance. :lol:

Posted: 30 Sep 2007 10:53
by czort
:roll:

no comment :P

Posted: 30 Sep 2007 13:27
by aymeric
Salam alaykum Cheyma75

Sachant que :
-le Ramadan est le mois du pardon
-Allah swt dans le Coran dit : " …Mais si vous (les) excusez, passez sur (leurs) fautes et pardonnez (leur), sachez qu’Allah est Celui qui pardonne et est Très Miséricordieux " (Sourate ‘La grande perte’ verset 14)
-Et dit encore : " …Qu’ils pardonnent et excusent. N’aimez-vous pas qu’Allah vous pardonne ? " (Sourate ‘La lumière’ verset 22)

-le Prophète saws a dit : "Le Miséricordieux sera miséricordieux à l'égard de celui qui fait preuve de miséricorde. Soyez donc miséricordieux à l'égard de toutes créatures sur terre pour que Celui qui est au ciel vous fasse miséricorde" (Bukhari)
-Et a encore dit : "Celui qui ne pardonne pas aux gens, Allah Tout-Puissant ne lui pardonnera pas" (Muslim)

Je te conseille vivement de revoir certaines de tes dou'a qui ne sont pas dans ton intérêt...

Salam

Posted: 30 Sep 2007 16:05
by ordo
zut alors, je parcours le forum pour la première fois, et ce sur quoi je tombe c'est le commentaire de Beaumont
vraiment pas le truc pour me donner envie de rester, beurk

Posted: 30 Sep 2007 16:09
by kokoyaya
ordo wrote:zut alors, je parcours le forum pour la première fois, et ce sur quoi je tombe c'est le commentaire de Beaumont
vraiment pas le truc pour me donner envie de rester, beurk
Moi c'est plutôt la phrase d'origine qui me gêne : qu'on soit croyant ou pas, les formules du type "zigouille ceux que je n'aime pas" sont plutôt moyennes...

Posted: 30 Sep 2007 16:28
by boulevard
Moi, je peux pas faire la trad, desolee. :-? (je ne comprends pas bien le texte meme avec le dico)

Posted: 30 Sep 2007 16:33
by Beaumont
ordo wrote:zut alors, je parcours le forum pour la première fois, et ce sur quoi je tombe c'est le commentaire de Beaumont
vraiment pas le truc pour me donner envie de rester, beurk
ordo : je ne sais pas quel est le sens profond de ce "beurk" mais si tu veux absolument faire preuve de "respect et de tolérance", essaye d'être juste et d'appliquer ce principe non pas seulement envers ceux qui font des prières pour des histoires de sorcellerie ou de vengeance, mais également envers ceux que cela dérange et qui souhaitent l'exprimer, y compris de manière sarcastique.

Posted: 30 Sep 2007 18:12
by ElieDeLeuze
Remarque linguistique.
Pour traduire des textes d'inspiration mystique d'une religion, il vaut mieux s'adresser directement à des gens compétents qui ont la formation nécessaire dans cette religion. La langue religieuse, quelle que soit la religion, est rarement une langue courante. Il faut donc soigneusement choisir à qui on s'adresse.

Posted: 30 Sep 2007 23:30
by aymeric
Pourquoi cette traduction est-elle si importante pour toi ?
De toutes façons si ce sont des invocations personnelles, il est inutile de les traduire en arabe, surtout si tu ne maîtrises pas cette langue...