Page 1 of 1

traduction svpp...(norvégien)

Posted: 23 Sep 2007 21:56
by nina siou
Bonjour. pouvez vous traduire cette phrase du norvégien en français?

Siden denne kveld der

merci

Re: traduction svpp...(norvégien)

Posted: 23 Sep 2007 23:47
by ElieDeLeuze
C'est plein de fautes, même si c'est un dialectophone carabiné. L'idée, c'est que depuis ce soir, il ou elle pense toujours à toi... toujours...

Mais c'est vraiment très faux.

Posted: 24 Sep 2007 13:33
by nina siou
merci bcp bcp. .. ca doit vraiment etre très faux...

Posted: 24 Sep 2007 16:20
by ElieDeLeuze
à moins que ce soit ost pa deg :lol: (du fromage sur toi)

... Le verbe est faux aussi, la syntaxe aussi, bref, c'est une catastrophe. Pour avoir enseigné en Norvège, je sais bien que les jeunes sont pratiquement analphabètes, mais quand même, ça fait un choc.

Posted: 24 Sep 2007 16:37
by Lat_invité
ElieDeLeuze wrote:à moins que ce soit ost pa deg :lol: (du fromage sur toi)

... Le verbe est faux aussi, la syntaxe aussi, bref, c'est une catastrophe. Pour avoir enseigné en Norvège, je sais bien que les jeunes sont pratiquement analphabètes, mais quand même, ça fait un choc.
Ou alors il s'agit d'une proposition très privée où le fromage se substitue à la crême chantilly ?



(déjà très loin...)

Posted: 24 Sep 2007 19:17
by nina siou
hummmm !!! oui je pense aussi !!

Posted: 21 Oct 2007 23:07
by Guest
Jeg er bedravet: elsekeden min har reist

Qu'est-ce que cela veut dire?

Posted: 21 Oct 2007 23:25
by ElieDeLeuze
Bonjour,
Cette phrase est fausse. Je commence à être un peu irrité de ne pas avoir de contexte ni d'explication sur ce norvégien très approximatif.

Il faudrait donc prendre la peine de donner des explications, merci.

un petit coup de main...

Posted: 09 Nov 2007 21:44
by valoche007
bonsoir, je recherche une bonne ame qui pourait m'aider a traduire des petits textes en norvegien-français et français-norvegien : je corresponds par mail avec un norvegien, nous conversons en anglais la plupart du temps mais il lui prend de vouloir me "pieger gentillement" avec des phrases en natif; je me debrouille avec les choses simples grace aux( peu) de dictionnaires sur le net, mais parfois ça se complique et je n'arrive pas a traduire...
si ELIEDELEUZE ou autre personne genereuse de partager ses connaissances veulent bien m'aider, ce serait vraiment tres gentil :
voici une phrase : du far( avec le ° sur le a) en fin dag, GOSHIE elsker deg
merci par avance pour votre reponce et bonne soirée! :hello:

Posted: 09 Nov 2007 22:00
by LSF
"C'est une belle journée pour toi : Goshie t'aime".

Mais je ne garantis pas la traduction... Quelqu'un peut-il confirmer... ou corriger ? :confused:

Re: un petit coup de main...

Posted: 09 Nov 2007 23:45
by ElieDeLeuze
valoche007 wrote:du far( avec le ° sur le a) en fin dag, GOSHIE elsker deg
Passe une bonne journée, Goshie t'aime.

(En fait, får est une sorte de futur du verbe avoir).

Posted: 11 Nov 2007 13:06
by Guest
merci beaucoup a vous deux :D si ça ne vous derange pas trop je reviendrais vous demander en cas de coinsage.
dapres ce que j'ai pu comprendre dans le norvegien il y a plusieurs possibilite de traduction sur une phrase! et ben ça promet...
bonne journée a tous :hello:

Posted: 11 Nov 2007 13:07
by valoche007
tient j'avais oublier mon nom!
a + :lol: