Page 1 of 1

Espagnol : le usted l'emporte ?

Posted: 25 Sep 2007 00:09
by SweedyMick
Bonjour,
Je dois écrire une lettre en espagnol à la famille d'une amie, et j'ai un petit doute... Si dans un groupe il y a des personnes pour lesquelles on utilise usted, et d'autres pour lesquelles on utilise tu, c'est bien le usted qui l'emporte, non ?
Dans mon cas je pense que ça serait "Quiero agradecerles", et non "Quiero agradecervos", est-ce que je me trompe ?
Merci :)

Posted: 25 Sep 2007 00:15
by Manuela
Dans ce cas, "quiero agradeceros/agradecerles" sont tous les deux corrects. Cela dépend du destinataire ("agradeceros" s'utilise en Espagne, "agradecerles" en Amérique Latine).

Posted: 25 Sep 2007 10:22
by SweedyMick
Ok merci de ta réponse !
Du coup, il n'y a pas vraiment de règle quelle personne l'emporte (je pensais que le usted l'emportait tout comme le masculin l'emporte si l'on s'adresse à plusieurs personnes de sexe différent).
En l'occurrence j'avais besoin d'une version espagnole, et non d'Amérique latine, donc je vais choisir os plutôt que les.

Posted: 25 Sep 2007 13:14
by resina
En Espagne le tutoiement est trés souvent employé et admis dans le langage courant.

Posted: 25 Sep 2007 14:56
by Manuela
Coucou Resina,

en fait je pense qu'elle ne parlait pas du tutoiement mais plutôt du "vosotros" ou bien "ustedes" => les membres de la famille... quiero "agradeceros" ou quiero "agradecerles"...

Pour ce qui est de ta réponse, d'ailleurs, en Espagne et certains pays d'Amérique Latine on tutoie beaucoup plus vite que dans un pays comme la Colombie, par exemple, où le "usted" (à la place du "tu") l'emporte, ou en Argentine et l'Uruguay où c'est le "vos" qui prédomine.

Posted: 25 Sep 2007 16:57
by SweedyMick
Manuela wrote:Coucou Resina,

en fait je pense qu'elle ne parlait pas du tutoiement mais plutôt du "vosotros" ou bien "ustedes" => les membres de la famille... quiero "agradeceros" ou quiero "agradecerles"...

Pour ce qui est de ta réponse, d'ailleurs, en Espagne et certains pays d'Amérique Latine on tutoie beaucoup plus vite que dans un pays comme la Colombie, par exemple, où le "usted" (à la place du "tu") l'emporte, ou en Argentine et l'Uruguay où c'est le "vos" qui prédomine.
Elle -> il ;)

Mais tout à fait je parlais du "vosotros" et "ustedes". Oui je crois avoir entendu en effet qu'il y a des pays d'Amérique latine (je ne sais plus lesquels) ou le tutoiement et le vouvoiement sont "inversés" (tu pour vous et usted pour tu), mais je ne suis pas sûr.
De manière générale, on tutoie en effet bien plus en espagnol qu'en français, cependant j'ai l'habitude d'utiliser "usted" par défaut (en l'occurrence pour les parents de mon amie), sans savoir si c'est un tord ou non (en suédois, le vouvoiement - qui n'est pour ainsi dire plus utlilisé - représente une forme de distanciation avec la personne avec laquelle on parle, donc ça serait mal perçu de vouvoyer).

Le principal est que j'ai eu ma réponse :)

Posted: 25 Sep 2007 17:01
by Manuela
Oups pardon ! Il !

Sinon, le "usted" est assez formel, mais c'est un passe-partout... Si on utilise le "usted" dans le cadre d'une conversation, il se peut que la personne dise "háblame de tú" ("tutoie-moi"). Dans ce cas, on sait qu'on peut... C'est mieux d'utiliser le "usted" lorsqu'on ne connaît pas les gens, car l'usage du "tu", même s'il est répandu, peut être mal perçu.