Page 1 of 1

ecriture russe svp

Posted: 10 Oct 2007 17:27
by curieux
chers amis, bonsoir
je voudrais savoir si le nom de Raskolnikoff, personnage du roman de Dostojevsky, "Crime et Chatiment" s'écrit bien comme ça en cyrillique:

Радион Расколникоф


Y a-t-il svp un moyen plus élégant d'écrire ce nom? minuscules soignées ou autres, pour donner l'apparence d'une signature...

Merci d'avance...

Posted: 10 Oct 2007 17:50
by kokoyaya
Wikipedia dit que ce serait plutôt Преступление и наказание mais n'étant nullement russophone, je te conseille d'attendre confirmation :)

Posted: 10 Oct 2007 17:56
by Fuokusu
En fait, il demande si sa transcription du nom du personnage du roman est correcte.

Et comme la transcription correcte se retrouve dans l'article Wiki sus-cité, il suffit de t'y rendre. :)

Posted: 10 Oct 2007 17:56
by svernoux
Euh, Преступление и наказание, c'est le nom du roman, koko ;)

Ceci dit, on a quand même la réponse dans l'article français, le nom complet est Родион Романович Раскольников.

raskolnikov

Posted: 10 Oct 2007 18:07
by curieux
merci.;
Ce n'est donc pas Raskolnikoff mais Raskolnikov..
Mais vous n'avez pas une jolie écriture à me proposer, style signature???
merci d'avance...

Posted: 10 Oct 2007 20:17
by Sisyphe
Ce n'est donc pas Raskolnikoff mais Raskolnikov..
Ca c'est une simple question de transcription. Aujourd'hui, on aurait plutôt tendance à transcrire -ov, mais la transcription -off a été plus ou moins la norme pour tous les noms russes en [-of] jusqu'au début du XXe siècle, y compris par les Russes eux-mêmes : on parle encore de la vodka Smirnoff. C'est l'orthographe que son fondateur, Piotr (Piëtr, Pjotr, Pierre...) Smirnov, a déposé en France au début du XXe siècle.

D'ailleurs à l'inverse, entre nous, je n'aime pas beaucoup "Dostojevsky", car en français, c'est une transcription qui prête à confusion (ou pourrait croire qu'il y a un З dans son nom) - sans parler de "y" pour -ий et non ы. Si je devais écrire son nom pour mes élèves (en littérature française), j'écrirais "Dostoïevski", ce qui est l'orthographe reçue en français.

Il n'y a jamais eu de transcription uniforme pour le russe en français. Les transcriptions scientifiques (d'ailleurs pas totalement unifiées) qu'on trouve dans les bouquins de linguistique ne sont compréhensibles que par les initiés.
:evil: Et de vous à moi, j'en ai foutrement marre de la tendance de plus en plus courante dans la presse de laisser les noms russes sous leur transcription anglaise, et d'entendre parler de Leonid Kuchma ou de Iulia Timoshenko... J'ai quand même vu Zhirinovsky un jour (hein Svernoux ;), les zh...). Pourraient faire un effort - voire, mais là je suis utopiques, se documenter ailleurs qu'aux sources anglophones.

Posted: 10 Oct 2007 20:56
by svernoux
Sisyphe wrote: :evil: Et de vous à moi, j'en ai foutrement marre de la tendance de plus en plus courante dans la presse de laisser les noms russes sous leur transcription anglaise, et d'entendre parler de Leonid Kuchma ou de Iulia Timoshenko... J'ai quand même vu Zhirinovsky un jour (hein Svernoux ;), les zh...). Pourraient faire un effort - voire, mais là je suis utopiques, se documenter ailleurs qu'aux sources anglophones.
Oui oh bah pour la dernière phrase, tu sais ce que je pense... :evil:
Sinon, :loljump:
Mais j'avoue que ça devient délicat, parce qu'on a tellement de mélange que d'un autre côté, tu vas avoir un public de gens avertis, genre toi, iubito, ou qui sais-je encore, qui s'ils lisent Jirinovski, peuvent déduire que ça se dit "Yirinovski" !
Pour répondre à curieux : non j'ai pas. Même en téléchargeant des polices cyrilliques cursives (encore faut-il les trouver), tu n'auras pas un beau résultat, c'est comme les cursives latines, mis bout-à-bout, c'est pas du tout naturel.
Il faudrait qu'un russophone avec une belle écriture te l'écrive à la main. ;)

Posted: 10 Oct 2007 22:54
by caline
J'ai une écriture un peu "scolaire" mais tu peux déjà utiliser ça :

Image

Voilà :hello:

Posted: 10 Oct 2007 23:02
by svernoux
Wahou !

Je te tire mon chapeau, caline !

Quelle application !

Posted: 10 Oct 2007 23:11
by caline
Ben... merci... :confused:
Ma correspondante me dit toujours que les russes écrivent moins bien que moi... ça me fait rire !! :loljump:

Bon allez, j'arrête de me vanter !! ;)

:hello:

Posted: 10 Oct 2007 23:15
by kokoyaya
svernoux wrote:Euh, Преступление и наказание, c'est le nom du roman, koko ;)
Euh, je me demandais aussi comment le nom pouvait être aussi différent mais ça ne m'a pas dérangé pour répondre à côté :loljump:

Raskolnikov

Posted: 11 Oct 2007 09:06
by curieux
merci beaucoup, super..
C'est exactement ce qui me faut...
Pour les autres curieux, qui veulent savoir quel usage je vais en faire : rien de méchant; ne vous inquiétez pas, je n'ai jamais tué personne jusqu'à présent.
Je vais entrer à un forum sous cette identité pour m'amuser, et pour faire "joli", je vais également mettre une signature en bas de page...
Donc, si vous rencontrez à tout hazard, un "rasco" quelque part sur le net, ce ne sera pas forcément un "inconnu"....