[Linguistique - Enseignement des langues] questions diverses
Posted: 17 Oct 2007 23:43
Bonsoir tout le monde!
En faisant quelques recherches afin d'éclaircir certains points sombres d'un cours de "métodologie de l'enseignement de l'espagnol comme langue étrangère", je me suis retrouvé confronté à un autre problème: le nom de la notion est composé de noms communs et l'auteur de la théorie a lui aussi un nom très commun; résultat: je ne trouve pas grand chose que je ne saches déjà.
Il s'agit de la théorie du niño bilingüe (enfant bilingue) - bilingüe infantil (je ne connais pas le terme en français) que l'on doit à un certain Hoffmann, et à propos duquel je ne sais absolument rien.
Quelqu'un aurait-il une bonne "définition" de ces deux notions. (en français, anglais, espagnol ou italien). Quelles sont les différences entre ces deux concepts, et surtout quelles sont les diférences d'habilités des deux types d'individus.
J'espère que ces notion seront familières à l'un ou l'une d'entre vous.
Merci ifiniment,
Damiro:hello:
En faisant quelques recherches afin d'éclaircir certains points sombres d'un cours de "métodologie de l'enseignement de l'espagnol comme langue étrangère", je me suis retrouvé confronté à un autre problème: le nom de la notion est composé de noms communs et l'auteur de la théorie a lui aussi un nom très commun; résultat: je ne trouve pas grand chose que je ne saches déjà.
Il s'agit de la théorie du niño bilingüe (enfant bilingue) - bilingüe infantil (je ne connais pas le terme en français) que l'on doit à un certain Hoffmann, et à propos duquel je ne sais absolument rien.
Quelqu'un aurait-il une bonne "définition" de ces deux notions. (en français, anglais, espagnol ou italien). Quelles sont les différences entre ces deux concepts, et surtout quelles sont les diférences d'habilités des deux types d'individus.
J'espère que ces notion seront familières à l'un ou l'une d'entre vous.
Merci ifiniment,
Damiro:hello: