Page 1 of 1

"ainsi soit il" en anglais

Posted: 07 Nov 2007 00:26
by miser-king
Est ce que qqn saurait traduire cette expression "ainsi soit il" en anglais svp? merci

Posted: 07 Nov 2007 00:30
by Fuokusu
So be it. :)

Posted: 07 Nov 2007 00:31
by LSF
Je crois que c'est : "Let it be". Et c'est le titre d'une chanson de Joan Baez...

Posted: 07 Nov 2007 00:37
by miser-king
ok merci!!je me rappelle aussi de la serie battlestar galactica, où l'amiral adama dit souvent cette expression après ses discours aux troupes.le sous-titres affiche "ainsi soit il" mais je n'arrive pas à repèrer l'expression en anglais, cela est du style "so say we all" quelque chose comme cela

Posted: 07 Nov 2007 01:43
by Dada
Let it be...
Les Beatles aussi! :punk:

Posted: 07 Nov 2007 09:57
by Cati
Automatiquement il m'est venu "so be it"

Posted: 07 Nov 2007 10:28
by Manuela
LSF wrote:Je crois que c'est : "Let it be". Et c'est le titre d'une chanson de Joan Baez...
C'est une chanson des Beatles

Posted: 07 Nov 2007 10:28
by czort
"so be it" parait bien

c'est rare une traduction mot a mot
l'anglais c'est si facile en fait ;)
Manuela wrote:C'est une chanson des Beatles
et aussi de Joan Baez

Posted: 07 Nov 2007 10:52
by Manuela
Euuuh la chanson a été écrite par Paul McCartney et fait partie de l'album homonyme des Beatles de 1970.

Posted: 07 Nov 2007 11:12
by czort
ok ils sont deux a la chanter ca te va ? :lol:

et tu veux dire album eponyme ? le dernier des Beatles Let it be

Posted: 07 Nov 2007 11:21
by Manuela
czort wrote:ok ils sont deux a la chanter ca te va ? :lol:

et tu veux dire album eponyme ? le dernier des Beatles Let it be
Oui, je en sais pas d'où j'ai sorti homonyme, jajajajjaa

Et moi aussi je chante "Let it be"... pas aussi bien que Baez, je te l'accorde

Posted: 07 Nov 2007 18:06
by Cati
C'est vrai que quand on dit une chanson DE quelqu'un, ça sous-entend que la chanson a été écrite par ladite personne...
Joan Baez a repris tellement de très très belles chansons et de belle façon, à force on ne sait plus ce qui est à elle ou pas...M'enfin let it be des Beatles, un classique!

Ceci nous éloigne du sujet.... :confused:

Posted: 09 Nov 2007 17:28
by Anuanua
Dans la plupart des offices religieux que j'ai vus en langue anglaise, ils disaient simplement "Amen!". Je sais que c'est plus latin qu'anglais mais bon...

Et, quand je dis "simplement", c'est une façon de parler... En effet, c'est souvent plus une exclamation qu'un murmure. Surtout dans des réunions très émotives. D'ailleurs, dans ces réunions, c'est souvent alterné avec "Halleluïa!".

Posted: 09 Nov 2007 17:48
by iubito
S'il s'agit du "ainsi soit-il" à la fin de la prière Je vous salue Marie, apparamment en anglais ils disent "Amen" à la place.

Voir sur cette page les prières en anglais. Après tout une série de Notre Père, il y a des Je vous salue Marie qui finissent tous par "Amen".

Posted: 10 Nov 2007 19:44
by Cati
En effet, on ne dit pas "so be it" ou "let it be" à la fin d'une prière :lol:
Dans le contexte religieux ce serait en effet plutôt "Amen" pour clore une prière