Page 1 of 1

he just has a low bullshit tolerance!

Posted: 14 Nov 2007 13:53
by miss_joly
je voudrais juste savoir que veux dire exactement he has just a low bullshit tolerance when someone say: he is not a bastard, he just has a low bullshit tolerance.

thnx

Posted: 14 Nov 2007 21:11
by miser-king
ce n'est pas un batard, mais il a juste un niveau bas de tolerance à la connerie

Posted: 14 Nov 2007 21:26
by ANTHOS
Mais attention, il me semble que 'bullshit' et connerie ne sont pas équivalents.

A la base, bullshit veut dire quelque chose comme "mensonges ou paroles destinés à tromper ou au moins déformer la vérite".

Bullshit peut être insignifiant (p ex une exagération pour embellir une histoire terne) ou très grave (p ex un vendeur qui veut te vendre n'importe quio pour toucher une commission plus élévée)

Je propose:

...il a une faible capacité à supporter les mensonges

Posted: 14 Nov 2007 21:34
by Sisyphe
Accessoirement, l'insulte "bastard" ne peut pas être traduite telle quelle en français, où elle n'a pas la même force.

:P Il me semble que c'est plutôt de l'ordre de "connard" ou "fils de pute".

Posted: 15 Nov 2007 00:47
by ode
Oui bastard ne se traduit pas par bâtard
Dans un ds l'année dernière sur billy elliot qu'on devait traduire tout le monde avait mis bâtard mais non!! :P :roll:

Posted: 15 Nov 2007 13:41
by miser-king
de nos jours le mot "batard" en français tend plus vers "enculé"...

Posted: 15 Nov 2007 14:05
by claudine
Bastard= salaud? Fils de P...e (pour garder l'id sous jacente de l'insulte?)
Claudine

Posted: 15 Nov 2007 16:04
by Beaumont
Moi j'aime bien fumier, parce que ça peut aussi être employé de manière un peu taquine, comme peut parfois l'être bastard, je crois. Et puis c'est familier mais sans trop, et surtout il y a le petit côté méchant, qu'on retrouve aussi dans "salaud", mais pas forcément dans "connard".