Page 1 of 1
"faites la différence"
Posted: 27 Nov 2007 22:18
by ANTHOS
Bonjour TLM
J'aimerais savoir comment vous interpretez cette phrase, qui apparait dans un document marketing.
Avec XXX, faites la différence
(XXX étant une marque)
Est-ce qu'il y a plus d'un sens pour vous?
Merci de vos réponses.
Posted: 27 Nov 2007 22:20
by Vikr
en utilisant XXX, vous pouvez vous rendre compte qu'il est différent de ses concurrents et pouvez le constater par vous même
<=> feel the difference
Posted: 27 Nov 2007 22:57
by ElieDeLeuze
Tiens, moi j'avais compris "with XXX, you'll make the difference" (vous serez le meilleur)
Posted: 27 Nov 2007 23:32
by Vikr
ElieDeLeuze wrote:Tiens, moi j'avais compris "with XXX, you'll make the difference" (vous serez le meilleur)
comme quoi............la meillure pub du monde n'atteindra pas tout le monde

Posted: 27 Nov 2007 23:48
by ode
je l'ai comprise comme Elie , "vous ferez la difference, si vous utilisez XXX"
Posted: 27 Nov 2007 23:55
by Vikr
ode wrote:je l'ai comprise comme Elie , "vous ferez la difference, si vous utilisez XXX"
c'est un peu ce que je dis plus haut , non ?
en plus long soit !

Posted: 28 Nov 2007 00:01
by LSF
On peut comprendre aussi : "attention, XXX est dangereux, ne confondez pas et prenez autre chose !"...
Si vous avez essayé, et bien la prochaine fois vous ferez attention !
Comme quoi, tout message, à force d'être succint, peut devenir ambigu...
Posted: 28 Nov 2007 00:28
by ode
Vikr wrote:ode wrote:je l'ai comprise comme Elie , "vous ferez la difference, si vous utilisez XXX"
c'est un peu ce que je dis plus haut , non ?
en plus long soit !

euh bah en fait

il se peut que j'ai mal interpreté ce qu'a dit Elie et comme j'ai pas tout compris comment tu avais compris

(en particulier l'anglais pour comprendre le francais c'est trop subtile pour moi

)
Posted: 28 Nov 2007 05:27
by Maïwenn
ElieDeLeuze wrote:Tiens, moi j'avais compris "with XXX, you'll make the difference" (vous serez le meilleur)
Je comprends ça aussi. Mais l'interprétation de Vikr se tient

Posted: 28 Nov 2007 05:53
by Beaumont
Je pense qu'on peut comprendre les deux : ressentez la différence (A et B ne sont pas pareils, faites la différence), ou bien soyez différents (meilleurs que les autres), comme quand on dit d'un coureur "il a fait la différence dans les derniers mètres".
Posted: 28 Nov 2007 08:43
by Sisyphe

Alors là, n'est-ce pas, je souligne l'expression, je mais "m.d." [mal dit] au-dessus. Et j'ajoute dans les annotations de la partie langue "usage excessif du verbe faire".
Posted: 28 Nov 2007 12:39
by svernoux
Je crois que ton job porte atteinte à ta santé mentale, Sis, prend un pause, d'urgence !!!!
Moi j'avais spontanément compris comme Vikr, mais l'autre solution est évidemment très possible. Impossible de trancher juste comme ça.
Posted: 28 Nov 2007 13:08
by Beaumont
Moi je mais ça sur le compte de la fatigue...

Posted: 28 Nov 2007 17:53
by ode
oui moi aussi
