Page 1 of 1

Comment traduire "jouer le jeu" en anglais?

Posted: 29 Nov 2007 01:02
by poloderouen
Bonjour, j'aurais aimé savoir si il y avait une expression anglaise similaire à "jouer le jeu", car je suppose que "to play the game" n'est pas correct :-?
Merci

Posted: 29 Nov 2007 01:22
by Fuokusu
Incorrecte ? Mais c'est le contraire !

Posted: 29 Nov 2007 15:25
by ANTHOS
"to play the game" me semble trop mot-à-mot. Dans certains contextes, on pourrait dire 'two can play at that game!'

Tu peux donner plus de contexte?

Posted: 29 Nov 2007 15:52
by Vikr
play the game ?
come on board ?
work with us ?

Posted: 29 Nov 2007 22:28
by claudine
Joue le jeu pour moi c'est faire un exercice dans les conditions dans lesquelles on est censé les faire: un expo à partir de notes, ecrire une dissert adans le temps imparti etc...
Mais de là à trouver une trad vers l'anglais je ne vois pas trop!

Posted: 29 Nov 2007 23:00
by miser-king
ANTHOS wrote:"to play the game" me semble trop mot-à-mot. Dans certains contextes, on pourrait dire 'two can play at that game!'

Tu peux donner plus de contexte?
selon moi, to play the game est le mieux approprié à l'expression jouer le jeu.

Posted: 30 Nov 2007 03:45
by poloderouen
ANTHOS wrote:"to play the game" me semble trop mot-à-mot. Dans certains contextes, on pourrait dire 'two can play at that game!'

Tu peux donner plus de contexte?
Quand je dis "jouer le jeu", je veux dire suivre les règles instituées.

Posted: 30 Nov 2007 10:39
by ANTHOS
Dans ce cas, je pense plutot a "play by the rules".

Mais si tu veux absolument une phrase qu colle avec ton texte, il faut donner encore plus de contexte. Quelle est l'attitude de la personne qui le dit?
(réaliste)"Il faut faire comme ça, sinon on avance pas"
(résignation) "J'ai essayé de faire autrement, ça n'a pas marché. Je repars du zéro"
(colère) J'ai fait tout ce comme il fallait, mais ça n'a pas marché. Alors je vais faire comme tout le monde. [ici jouer le jeu est jouer selon les règles pratiquées]

Posted: 30 Nov 2007 19:32
by poloderouen
et bien en fait ANTHOS, la phrase précise est "J'ai joué le jeu autant que possible, mais aujourd'hui je déraille du quotidien"

Posted: 01 Dec 2007 09:34
by ANTHOS
Je propose
played by the rules
played by the book
played by the rule book

Posted: 01 Dec 2007 11:05
by poloderouen
Ok, merci beaucoup ANTHOS et tous les autres :loljump:

Posted: 01 Dec 2007 15:41
by ElieDeLeuze
S'il s'agit à quelqu'un de demander d'être gentil et de suivre les autres, on peut simplement dire "to go along".