sasa wrote:(je suis très curieuse^^)
Très bon point
sasa wrote:Tu dois constamment te vendre pour décrocher un boulot?
Théoriquement oui, mais ça dépend de l'attractivité de ton profil. Moi j'ai commencé en mai, j'ai dû passer au total une journée initiale à faire de la prospection, plus 2-3 heures ultérieurement un jour où j'avais un "trou", mais maintenant je n'ai plus le temps et de toute façon ce sont les clients qui me cherchent et je suis obligée sans arrêt de refuser du travail.
Mais c'est loin d'être le cas pour tout le monde. Ca dépend énormément de tes langues, de tes spécialités, de ton expérience, de ta capacité à te mettre en valeur et, bien évidemment, de la qualité de ton travail.
En gros, je m'attendais pas à ce que ça marche aussi bien parce que la plupart des témoignages qu'on entend sont du genre "j'ai mis deux ans à pouvoir en vivre" etc. Mais ce sont souvent des gens qui démarrent avec un bagage assez léger, le mien était béton.
sasa wrote:quel type de personnes t'emploient et pour quels types de traduction? combien de temps durent les embauchent?
Tu peux soit chercher des clients dits "directs" (entreprises quelconques) soit travailler pour des agences. Perso, je ne travaille que pour des agences pour l'instant. attention : ce ne sont pas des employeurs, ce sont des
clients. Et ce ne sont pas des embauches, se sont des
commandes. Tu n'es pas salarié, mais prestataire de service. C'est très important, parce que certains traducteurs on du mal à faire la différence dans leur tête. Donc, les commandes durent le temps qu'il faut pour les réaliser.
Les types de trad, en ce qui me concerne c'est presque tous les types sauf médical, scientifique et financier.
sasa wrote:et enfin, une question qui n'en est pas des moindres, arrives-tu à en vivre correctement?(je suppose que ça dépend des périodes, de la demande...??)par rapport à ton expérience, à combien peut-on espérer boucler la fin du mois?
En ce qui me concerne, très correctement. En tout cas par comparaison avec mon emploi de salariée, y'a pas photo, c'est le double ou le triple. Enfin pour l'instant je suis prudente et je mets de côté car comme je suis en début d'activité, je paie peu de charges mais elles ne vont pas m'oublier dans un ou deux ans.
A nouveau, tu n'auras pas partout les mêmes sons de cloches. Ca dépend de si tu as suffisamment de commandes ou pas, et ensuite ça dépend du nombres d'heures que tu travailles, de ta productivité (même en prenant deux traducteurs qui tous les deux travailleraient 8h par jour, l'un peu faire 1800 mots et l'autre 3000) et du tarif auquel tu vends (et là, comme pour tout le reste, il n'y aucune règle, c'est la jungle complète, ça va du simple au triple ou plus).
Donc, pour te répondre, je pense pouvoir dégager 2500 à 3000 euros par mois, peut-être même plus, ça dépendra des charges dont je n'ai encore qu'une idée approximative. Sachant que mes prix sont plutôt dans la tranche haute, ma productivité moyenne et que je travaille environ 10-12 heures par jour presque tous les jours. Sachant évidemment que quand on est freelance, on n'a pas de congés payés et qu'il vaut mieux penser à sa retraite etc. Donc, tout ça pris en compte, je dirais que c'est correct sans être mirobolant non plus. Y'a des gens qui gagnent plus et pas mal qui gagnent moins (ou du moins je le suppose à voir leur propension à râler).
Bref c'est mon vécu, mais le marché est tellement divers que c'est très difficile de faire des projections et personne ne peut rien te garantir catégoriquement. C'est sûr que si tu penses à la sécurité de l'emploi, vaut mieux partir tout de suite sur prof : être traducteur freelance, c'est être entrepreneur et donc, prendre des risques. Et le risque commence maintenant, alors que tu fais un choix d'orientation sans savoir si tu sera vraiment une bonne traductrice, si c'est vraiment ta voie, etc. A toi de voir si tu as envie de tenter le coup ou si tu préfères un plan tranquille même s'il ne te plaît pas trop.