Page 1 of 1

[Anglais] aide à la correction d'un texte

Posted: 10 Dec 2007 18:00
by steffie62
Bonjour,

j'ai apporté quelques corrections (entre parenthèses) au texte ci-dessous, si vous voyez d'autres erreurs ou si vous n'êtes pas d'accord avec mes corrections n'hésitez pas à me le signaler.
Merci bcp d'avance

Tout d'abord cette production écrite a été réalisée suite à l'énoncé suivant : a votre retour vous rédigez un compte rendu de votre séjour à Londres (qualité d'accueil et de l'hébergement, nourriture, météo, visites et activités, ce que vous avez particulièrement aimé ou non et pourquoi)

In the england (in England), my trip is (was) fantastic.
I see (saw) the Tower bridge (on garde bien l'article?)
and I have eat (have eaten et je mettrais au prétérit aussi donc ate) a pudding.
But the weather is not very beautiful (wasn't... nice).
I visited the miss tusso museum (Madam Tusso's Museum) and I lunch (lunched) in a pub on Picadilly circus.
I walked in the trafalgar square (sans article trafalgar square).
I saw the house of Tony Blair (Tony Blair's house... est ce que les deux formulations sont correctes?) in 10 downing street.
I have buy (have bought mais je mettrais toujours du prétérit, donc bought) a t-shirt in Oxford Street
and when the night are come (came)
we were going to see (je trouve qu'il vaut mieux continuer à parler à la première personne donc je mettrais I went to see) a musical comedy.
What I prefere (I prefered) in London is a talys (it is the eurostar) because isn't (it isn't) very long for to (to) come here (go there) from Paris. (sur cette dernière partie je pense que l'on peut écrire au présent...)

Merci encore pour l'aide que vous voudrez bien m'apporter.

Posted: 10 Dec 2007 18:33
by Cati
In the england (in England), my trip is (was) fantastic.

Je dirais: My trip to England was fantastic.

I see (saw) the Tower bridge (on garde bien l'article?)
and I have eat (have eaten et je mettrais au prétérit aussi donc ate) a pudding.
But the weather is not very beautiful (wasn't... nice).
I visited the miss tusso museum (Madam Tusso's Museum) and I lunch (lunched) in a pub on Picadilly circus.

Je dirais: I had lunch in Picadilly Circus.

I walked in the trafalgar square (sans article trafalgar square).
I saw the house of Tony Blair (Tony Blair's house... est ce que les deux formulations sont correctes?) in 10 downing street.
I have buy (have bought mais je mettrais toujours du prétérit, donc bought) a t-shirt in Oxford Street
and when the night are come (came)
we were going to see (je trouve qu'il vaut mieux continuer à parler à la première personne donc je mettrais I went to see) a musical comedy.

On dit simplement "musical" pour comédie musicale

What I prefere (I prefered) in London is a talys (it is the eurostar)
What I prefer in London is the Eurostar.

because isn't (it isn't) very long for to (to) come here (go there) from Paris. (sur cette dernière partie je pense que l'on peut écrire au présent...)


Voici juste quelques points qui m'ont sauté aux yeux. Il se peut qu'il y ait d'autres corrections à apporter

Remerciements

Posted: 11 Dec 2007 11:34
by steffie62
Merci beaucoup pour votre aide !!
si d'autres personnes ont des propositions, n'hésitez pas !

Posted: 13 Dec 2007 05:54
by Andrassy
Voyons voir, en incluant les corrections de Cati, ce que ça donnerait :

"My trip to England was fantastic. I saw Tower Bridge, and I ate a pudding. (quoique on ne voit pas tellement le lien entre tower bridge et le pudding.)
But the weather was not very nice. I visited Madam Tusso's Museum (ça sonne mieux, mais comme je ne connais pas le musée en question je ne suis pas catégorique), and I had lunch in a pub on Picadilly Circus.
I walked in Trafalgar square, and I saw Tony Blair's house at number 10 Downing Street. ("the house of Tony Blair" est correct également, mais l'autre sonne mieux je trouve). I bought a t-shirt in Oxford street, and when the night came I went to see a musical.
What I prefer (ou "what I preferred", dans ce cas précis le passé et le présent conviennent tous les deux) in London is (ou was) the Eurostar, because it makes the trip from Paris to London so much shorter.

La plupart de tes corrections entre parenthèses étaient correctes. Je ferais juste une petite observation, c'est que beaucoup de tes phrases sont construites sur le modèle "I did this, I saw that". Ca rend la lecture assez monotone. A ta place, j'essaierai d'alterner avec des mots de liaisons et une construction différente.
Ex :

"My trip to England was fantastic, I saw many monuments, including Tower Bridge, and I was able to taste typical English food, such as puddings. Unfortunately, the weather was not very nice, but thankfully it did not matter while I stayed indoors, like for instance when I visited Madam Tusso's Museum."

J'espère avoir pu t'être utile !

Andie

Posted: 13 Dec 2007 17:16
by steffie62
Bien sûr que oui, je suis contente d'avoir des observations de ce type... c'est très enrichissant !!

Merci beaucoup Andie !

Posted: 14 Dec 2007 07:59
by Andrassy
De rien !

Une dernière remarque, à laquelle je viens juste de penser ; "when the night came" fait assez poétique, à la relecture j'ai trouvé que ça clashait un peu avec le reste du texte (mais ce n'est qu'une impression perso). Sinon tu pourrais mettre "in the evening", ou "after nightfall", ou quelque chose comme ça...

Désolée, je suis perfectionniste dans l'âme ;)

Andie

Posted: 18 Dec 2007 13:07
by steffie62
Non c'est chouette au contraire !!
je le suis assez moi même alors !! ;)
j'aurais beaucoup de plaisir à vous retrouver sur d'autres textes à corriger si vous êtes toujours d'accord bien sûr !!
j'apprécie très sincèrement votre aide et vos conseils !
au plaisir de vous lire !
et bonnes fêtes de fin d'année ! :D