Page 1 of 1

comment diriez-vous en allemand?

Posted: 19 Dec 2007 10:21
by dolphin42
Bonjour à tous,

Comment traduire la phrase suivante en allemand?

"Nous regrettons votre absence lors du seminaire."


cordialement

Posted: 19 Dec 2007 11:10
by svernoux
Bonjour dolphin !

"Wir bedauern, dass Sie beim Seminar nicht dabeisind."

En partant du principe que c'est un "vous" de politesse. ;)

Posted: 20 Dec 2007 06:31
by ElieDeLeuze
Sonka, je sais bien que ça va t'énerver, mais dabei sind, c'est en deux mots. Je dis juste ça parce que t'es une pro :sun:

Si c'est un séminaire passé, on peut aussi dire:
Wir bedauern, dass Sie beim Seminar nicht anwesend sein konnten.
Wir bedauern, dass Sie am Seminar nicht teilnehmen konnten.


Si c'est un séminaire à venir:
Wir bedauern, dass Sie bei Seminar nicht anwesend sein können.
Wir bedauern, dass Sie am Seminar nicht teilnehmen können.


Pour les ampoulés prétentieux ou les cyniques taquins, y'a aussi:
Wir mussten bedauerlicherweise feststellen, dass Sie uns beim Seminar mit Ihrer Anwesenheit nicht haben beehren können.

Posted: 20 Dec 2007 22:52
by svernoux
ElieDeLeuze wrote:Sonka, je sais bien que ça va t'énerver, mais dabei sind, c'est en deux mots. Je dis juste ça parce que t'es une pro :sun:
Oué, ça m'énerrrrrrrrve !!!!!! D'ailleurs t'vas voir ta gueule à la récré ! Image

Nan sans déc, ce qui m'énerve, c'est que je voulais bien l'écrire en deux mots, puis je sais pas pourquoi, j'ai eu l'idée stupide de vérifier dans le Langenscheidt... qui lui l'écrit en un mot !!! :evil: