La préposition "на" en russe
Posted: 23 Dec 2007 20:14
Bonsoir à tous,
Je voudrais lever une ambigüité dans la phrase suivante :
"Мы с сестрой пошли учиться на проводника пассажирского вагона в железнодорожное училище."
La proposition " на" me pose problème. Au début, je pensais que la narratrice (c'est tiré d'une correspondance privée) voulait dire qu'elle et sa sœur avaient commencé des études pour devenir "agent des trains". Puis je me suis dit que "проводник" serait dans ce cas-là au féminin pluriel.
Est-ce que la jeune femme qui a écrit cette phrase voulait dire qu'elle est allée étudier auprès d'un agent des trains au sein du lycée technique ferroviaire ?
Je connais l'emploi de " на" avec работать : "работать на кого-либо" dans le sens de : "travailler pour quelqu'un".
Merci d'éclairer ma lanterne !
Et joyeuses fêtes !

Je voudrais lever une ambigüité dans la phrase suivante :
"Мы с сестрой пошли учиться на проводника пассажирского вагона в железнодорожное училище."
La proposition " на" me pose problème. Au début, je pensais que la narratrice (c'est tiré d'une correspondance privée) voulait dire qu'elle et sa sœur avaient commencé des études pour devenir "agent des trains". Puis je me suis dit que "проводник" serait dans ce cas-là au féminin pluriel.
Est-ce que la jeune femme qui a écrit cette phrase voulait dire qu'elle est allée étudier auprès d'un agent des trains au sein du lycée technique ferroviaire ?
Je connais l'emploi de " на" avec работать : "работать на кого-либо" dans le sens de : "travailler pour quelqu'un".
Merci d'éclairer ma lanterne !
Et joyeuses fêtes !
