Page 1 of 1
abréviations anglaises
Posted: 30 Dec 2007 09:38
by domanlai
Après avoir fait pas mal de recherches dont les sites qui listent les abréviations et demandé à qq anglophones, je vous proposent deux abréviations au cas où qqn connaîtrait :
RAC
il s'agit d'indicateurs de croissance, en volume puis en RAC
CAM
contexte : maîtrise des coûts fixes. Donc je suppose qu'il s'agit d'un type de charge ou de coût fixe (logistique par ex)
phrase :
CAM are under control and decrease on a per/kg basis
Des idées ?
Merci d'avance

Posted: 30 Dec 2007 12:13
by ANTHOS
Désolé, aucune idée
Peut-être RA dans RAC veut dire Rate-Adjusted ?
Posted: 30 Dec 2007 13:45
by Liviene
Bonjour Domanlai,
Dans le grand dictionnaire terminologique, RAC est mentionné comme étant l'abréviation de "rove authorization code" soit "code de surclassement'. Pour plus de détails, mieux vaut te reporter au site, si tu ne l'avais déjà fait.
Mais évidemment, je ne sais pas si ça s'applique à ton cas précis, là c'est une abréviation dans le domaine des télécommunications et je ne sais pas si c'est bien le domaine du contexte.
J'ignore si je fais avancer le schmilblick.
Bonne journée !

Posted: 30 Dec 2007 14:08
by domanlai
merci d'essayer de m'aider
en fait, ça n'a rien à voir avec les télécoms et, surtout, ça n'a rien à voir avec un secteur particulier. C'est plutôt un terme d'économie / financier dans le contexte de l'entreprise.
Posted: 30 Dec 2007 14:13
by ANTHOS
Posted: 30 Dec 2007 17:29
by ElieDeLeuze
J'ai envoyé un mail au prof d'éco de mon école, il est anglophone. Je ne sais pas si ça va aider, c'est juste une bouteille à la mer.
Posted: 30 Dec 2007 21:24
by svernoux
Je ne connais pas et je n'ai pas trop le temps de chercher, mais as-tu regardé
Accronym Finder (ou équivalent) ? Ils n'ont pas toujours tout, mais 9 fois sur 10 on y trouve la solution

Posted: 30 Dec 2007 22:11
by domanlai
Oui, j'ai cherché sur ce site et n'ai rien trouvé qui me paraisse correpondre avec certitude.
Common area maintenance correspond aux frais d'entretien des loaux communs dans l'immobilier. Il ne me semble pas que ce soit utilisé autrement.
Il y a aussi Computer Assisted Manufacturing mais bon je peux pas dire que ça cadre avec certitude.
Et pour RAC, je ne vois rien qui corresponde.
Avec un peu de chance, c'est une abréviation interne.
Bon, à moins qu'Elie me sauve la vie, je pense que je vais en rester là. J'ai demandé au client vendredi qui m'a dit de rendre la trad ainsi si leur client ne donnait pas de réponse d'ici demain matin ... . J'imagine qu'avec les fêtes ... .
Merci en tout cas de votre tentative d'aide

Posted: 31 Dec 2007 12:10
by domanlai
le fin mot de l'histoire : il s'agissait d'abréviations en français dans le texte anglais. En plus, elles n'ont pas l'air d'être très courantes
au mins, c'est réglé
