Page 1 of 1

[Anglais] aide à la correction d'un texte

Posted: 10 Jan 2008 10:51
by steffie62
Bonjour,

j'aimerais avoir de l'aide quant à la vérification de ce dialogue... le sujet était "you're trying to persuade a friend of yours to stop smoking. Imagine the conversation."

Je mettrais mes corrections en vert, pourriez vous m'indiquer si vous êtes d'accord avec mes corrections et si vous ne voyez pas d'autres erreurs...

Merci beaucoup d'avance pour votre aide !

- Bob, you smoke again?
hey ...

- Yes, I don't want to stop now, but the ban's smoking to public places give it to reflect
... but the smoking ban in public places give to reflect

- You know, I think you must stop for a lot reasons, you smell, your clothing smell it too, and your mouth smell when you are speaking
... you should stop for a lot of reasons... your clothing smell too...

- I know, it is not easy, I have trying in the past during two month.
...I tried ... for two months

But it's too difficult, I'm nervous and I eat a lot

- Don't you believe that is the better solution?
... the best...


- Maybe, I will phone the green number for explications. Thanks
... the freefone for explanation

Posted: 10 Jan 2008 12:31
by ANTHOS
Je fais directement mes corrections en bleue

- Hé Bob, you smoke again?
Hey Bob... Are you smoking again?

- Yes, I don't want to stop now, but the ban's smoking to public places give it to reflect
... but the smoking ban in public places give to reflect
... but the smoking ban in public places makes you think

- You know, I think you must stop for a lot reasons, you smell, your clothing smell it too, and your mouth smell when you are speaking
... you should stop for a lot of reasons... your clothing smell too...
You know, I think you must stop for a lot of reasons, you smell, your clothes smell too, and your mouth smells when you speak

- I know, it is not easy, I have trying in the past during two month.
...I tried ... for two months
- I know, it's not easy, I've been trying for the past two months.

But it's too difficult, I'm nervous and I eat a lot

- Don't you believe that is the better solution?
... the best...


- Maybe, I will phone the green number for explications. Thanks
... the freefone for explanation
Maybe, I'll phone the freephone number for explanations.Thanks
.

Posted: 10 Jan 2008 12:58
by steffie62
Tout d'abord merci pour votre aide !! ;)

si je mets for the past two months, cela signifie au cours des 2 derniers mois... or il me semble que la personne voulait dire qu'elle avait déjà essayé dans le passé, pendant deux mois... à ce moment là la traduction ne peut pas être la même ?!
est que je dois employer à la place le prétérit ou également le present perfect progressif dans ce cas précis....

pour numéro vert, j'avais trouvé freefone, j'ai regardé freephone dans le dico, je ne le trouve pas... les deux seraient-ils corrects?

Posted: 10 Jan 2008 15:12
by ANTHOS
Ah, ok, on dirait alors

- I know, it's not easy, I tried in the past for two months.

A mon avis, normalement, on doit écrire freephone number (r-u) ou toll-free number (EU)

Je pense que freefone est juste une façon d'écrire

Posted: 10 Jan 2008 17:03
by steffie62
Ok !!

merci pour ces précisions !! :)