Page 1 of 1

traduction latin-français

Posted: 26 Jan 2008 12:01
by besoin qu'on l'aide
Pouvez-vous m'aider à traduire ceci, je vous en remerci d'avance :

"... et tamen ipsam quoque ictu calcis occidit, quod se ex aurigatione sero reversum gravida et aegra conviciis incesserat. "

ma traduction un peu bizare :

"...et cependant il la tua lui-même d'un coup de talon, parce qu'enceinte et souffrant elle lui avait reproché en criant d'être revenu tard d'une course de char."

svp aidé-moi !! :)

Posted: 26 Jan 2008 14:53
by Sisyphe
Votre traduction est parfaite, je n'ai rien à ajouter.

Posted: 26 Jan 2008 15:54
by besoin qu'on l'aide
merci bcp Sisyphe !! :D

Posted: 28 Jan 2008 12:07
by tom
Attention, ipsam est un accusatif: ne serait-ce pas plutôt quelque chose comme "c'est elle qu'il tua..."?

Par ailleurs, c'est rigolo, comme texte, on dirait un Voici antique.

Posted: 28 Jan 2008 20:08
by Sisyphe
tom wrote:Attention, ipsam est un accusatif: ne serait-ce pas plutôt quelque chose comme "c'est elle qu'il tua..."?

Par ailleurs, c'est rigolo, comme texte, on dirait un Voici antique.
Poulàh, oui, tu as raison...

Posted: 28 Jan 2008 21:19
by Manuela
tom wrote:
Par ailleurs, c'est rigolo, comme texte, on dirait un Voici antique.
:loljump:

Posted: 29 Jan 2008 22:17
by besoin qu'on l'aide
merci vous aviez raisons ipsam était un accusatif !! ;)