Page 1 of 1

Traduction chansons (extraits) serbe > français

Posted: 01 Feb 2008 22:22
by max-him
Bonsoir tout le monde :)
J'aurais besoin d'un peut d'aide pour traduire quelques petits morceaux de chansons serbe ( Pas specialement une traduction litterale, juste pour comprendre le sens general)

Donc voici les chansons en question:

Crvena Jabuka
"Crvena Jabuka Ne Dam Da Ovaj Osjecaj Ode lyrics" (là c'est juste pour le titre)

Crna Udovica - Kad ona place
"Tisucu vatri gori u meni,
Sa slijepog srca led se topi.
Ona i ne zna, da ruke njene,
Sotonu krote kad oci sklopi
."

Sasa Kovacevic "gordana"
"ti mi na pamet nisi pao ti,
kad sam svoje lude noci trosila na njih,
ti mi na pamet nisi pao ti,
jedini si vredeo od svih
!"

Marko bulat -Ceznja
Pozelim ponekad, da svaki let nije padpa mi se stare zelje redom otvore
i sanjam satima kao ti na vratima
al’ san i java kao mi ne govore

Draga (duet Rodja Raicevic)Vlado Georgiev
"Draga, moras reci sada
jer kad svane ova zora
jedan poci mora bez pitanja
"

Marchelo - Bekstvo
Moras kroz stvarnost hodati
Dok imas svoje - JA - postujes tudje - TI - veruj mi
Jos par meseci cuces plac sa moga malog klinca


Voilà c'est "tout", Merci d'avance de votre aide

Posted: 06 Feb 2008 20:48
by Guest
up ! :confused:

Posted: 06 Feb 2008 22:05
by helena
si personne ne^passe d'ici demain, je m'y colle, ce soir pas le temps

Posted: 08 Feb 2008 00:05
by helena
Ne Dam Da Ovaj Osjecaj Ode = Je ne permets pas que ce sentiment s'en aille

Crna Udovica - Kad ona place
"Tisucu vatri gori u meni,
Sa slijepog srca led se topi.
Ona i ne zna, da ruke njene,
Sotonu krote kad oci sklopi."


La veuve noire - quand elle pleure
"1000 feux brulent en moi,
du coeur aveugle la glace fond.
Et elle ne sait pas, que ses mains
apprivoisent Satan quand elle ferme les yeux."

Sasa Kovacevic "gordana"
"ti mi na pamet nisi pao ti,
kad sam svoje lude noci trosila na njih,
ti mi na pamet nisi pao ti,
jedini si vredeo od svih


"Je n'ai pas pensé à toi
quand je dépensais mes nuits folles pour eux,
je n'ai aps pensé à toi
de tous tu es le seul à valoir quelque chose"

Marko bulat -Ceznja
Pozelim ponekad, da svaki let nije padpa mi se stare zelje redom otvore
i sanjam satima kao ti na vratima
al’ san i java kao mi ne govore


Nostalgie
Je souhaite parfois, que chaque vol ne soit pas une chute, pour que toutes mes anciens voeux s'ouvrent
et je rêve pendant des heures comme toi à la porte
mais le rêve et la réalité ne me parlent pas :roll:


Draga (duet Rodja Raicevic)Vlado Georgiev
"Draga, moras reci sada
jer kad svane ova zora
jedan poci mora bez pitanja"


Chérie
Chérie, tu dois dire maintenant
car quand l'aube arrivera
un de nous doit partir sans question

Marchelo - Bekstvo
Moras kroz stvarnost hodati
Dok imas svoje - JA - postujes tudje - TI - veruj mi
Jos par meseci cuces plac sa moga malog klinca


Tu dois marcher dans la réalité
Pendant que tu as ton -MOI - tu deviens le TU de qq'un, crois moi
Encore quelques mois et tu entendras le pleur de mon petit gamin :roll:

Posted: 09 Feb 2008 01:07
by Guest
Merci beaucoup ! :D

Posted: 21 Feb 2008 19:05
by max-him
Bonjour bonjour,
J'aurais besoin encore d'un peut d'aide pour quelques extraits :confused:

--
Dzej Ramadanovski -Ucini nesto zivote

Ucini nesto za moju mladost
hej zivote platicu ceh
umesto tuge pruzi mi radost
umesto suza pruzi mi smeh
--

Đorđe Balašević-Branislava
Za nju je, naravno, to bilo totalno falš i patetično
Male banalne strasti... Ljubav, ljubomora, čežnja i bol i tom slično
Užas... Patetično

--

Kad suze govore, istina razvaljuje
I svaka rec me obori s nogu
To sto si varao, to bih ti oprostila
Al' sto si mene - to ne mogu!

--

Bojan Marović - Tebe sam razocarao
Bar da u snu kazem sta sam htio,
tebe sam razocarao, a nisam smio,
Bila si tu uvijek kad sam pao,
znas kad vec nesto izgubis sta si imao

--

Et aussi cette petite phrase qui suit : "da sam te ko sve varala sada sve lakse bilo bi, koliko sam te volela...znamo samo ja i zidovi..."
--

Merci d'avance ! :drink:

draga moras resi sada

Posted: 19 Aug 2008 11:39
by biljana
Anonymous wrote:Merci beaucoup ! :D
"Chéri, tu dois le dire maintenant car quand l'aube arrivera,
un de nous dois partir sans poser des questions...."

S pozdravom ( mala dobronamerna ispravka)

Re: draga moras resi sada

Posted: 19 Aug 2008 11:44
by biljana
biljana wrote:
Anonymous wrote:Merci beaucoup ! :D
"Chéri, tu dois le dire maintenant car quand l'aube arrivera,
un de nous dois partir sans poser des questions...."

I tu je Rodja Raicevic bio u pravu: koliko puta ne kazemo onima koji su nam dragi i koje beznadezno volimo ono sto osecamo ? Zivot je kao reka , tece samo u jednom pravcu i nikako ne mozemo natrag u sudbinu i proslost . Kada nas ostave ili odu zauvek onda nam reci naviru same i imamo hrabrosti da pustimo reci iz nasih srca ali onda je kasno... putevi su nas odveli na razlicite strane i nase ruke se ne spajaju vise ....
ostaje nam da zivimo sa tom prazninom u dusi i osecanjem da smo nesto najlepse i dragoceno zauvek propustili!

S pozdravom ( mala dobronamerna ispravka)

Posted: 19 Aug 2008 12:42
by Guest
max-him wrote:Bonjour bonjour,
J'aurais besoin encore d'un peut d'aide pour quelques extraits :confused:

--
Dzej Ramadanovski -Ucini nesto zivote

Ucini nesto za moju mladost
hej zivote platicu ceh
umesto tuge pruzi mi radost
umesto suza pruzi mi smeh
--

Đorđe Balašević-Branislava
Za nju je, naravno, to bilo totalno falš i patetično
Male banalne strasti... Ljubav, ljubomora, čežnja i bol i tom slično
Užas... Patetično

--

Kad suze govore, istina razvaljuje
I svaka rec me obori s nogu
To sto si varao, to bih ti oprostila
Al' sto si mene - to ne mogu!

--

Bojan Marović - Tebe sam razocarao
Bar da u snu kazem sta sam htio,
tebe sam razocarao, a nisam smio,
Bila si tu uvijek kad sam pao,
znas kad vec nesto izgubis sta si imao

--

Et aussi cette petite phrase qui suit : "da sam te ko sve varala sada sve lakse bilo bi, koliko sam te volela...znamo samo ja i zidovi..."
--
" Si je t'ai trompé comme je l'ai fait avec les uatres aujourd'hui tout sera si facile, combien je t'ai aimé......il n'y a que moi et les murs qui le savons!"
Merci d'avance ! :drink:

Posted: 19 Aug 2008 12:43
by Guest
Anonymous wrote:
max-him wrote:Bonjour bonjour,
J'aurais besoin encore d'un peut d'aide pour quelques extraits :confused:

--
Dzej Ramadanovski -Ucini nesto zivote

Ucini nesto za moju mladost
hej zivote platicu ceh
umesto tuge pruzi mi radost
umesto suza pruzi mi smeh
--

Đorđe Balašević-Branislava
Za nju je, naravno, to bilo totalno falš i patetično
Male banalne strasti... Ljubav, ljubomora, čežnja i bol i tom slično
Užas... Patetično

--

Kad suze govore, istina razvaljuje
I svaka rec me obori s nogu
To sto si varao, to bih ti oprostila
Al' sto si mene - to ne mogu!

--

Bojan Marović - Tebe sam razocarao
Bar da u snu kazem sta sam htio,
tebe sam razocarao, a nisam smio,
Bila si tu uvijek kad sam pao,
znas kad vec nesto izgubis sta si imao

--

Et aussi cette petite phrase qui suit : "da sam te ko sve varala sada sve lakse bilo bi, koliko sam te volela...znamo samo ja i zidovi..."
--
" Si je t'ai trompé comme je l'ai fait avec les autres aujourd'hui tout sera si facile, combien je t'ai aimé......il n'y a que moi et les murs qui le savons!" ( petite correction)
Merci d'avance ! :drink:

Re: Traduction chansons (extraits) serbe > français

Posted: 19 Aug 2008 12:46
by Guest
max-him wrote:Bonsoir tout le monde :)
J'aurais besoin d'un peut d'aide pour traduire quelques petits morceaux de chansons serbe ( Pas specialement une traduction litterale, juste pour comprendre le sens general)

Donc voici les chansons en question:

Crvena Jabuka
"Crvena Jabuka Ne Dam Da Ovaj Osjecaj Ode lyrics" (là c'est juste pour le titre)

"Je ne laissera pas partir ce sentiment..."

Crna Udovica - Kad ona place
"Tisucu vatri gori u meni,
Sa slijepog srca led se topi.
Ona i ne zna, da ruke njene,
Sotonu krote kad oci sklopi
."

Sasa Kovacevic "gordana"
"ti mi na pamet nisi pao ti,
kad sam svoje lude noci trosila na njih,
ti mi na pamet nisi pao ti,
jedini si vredeo od svih
!"

Marko bulat -Ceznja
Pozelim ponekad, da svaki let nije padpa mi se stare zelje redom otvore
i sanjam satima kao ti na vratima
al’ san i java kao mi ne govore

Draga (duet Rodja Raicevic)Vlado Georgiev
"Draga, moras reci sada
jer kad svane ova zora
jedan poci mora bez pitanja
"

Marchelo - Bekstvo
Moras kroz stvarnost hodati
Dok imas svoje - JA - postujes tudje - TI - veruj mi
Jos par meseci cuces plac sa moga malog klinca


Voilà c'est "tout", Merci d'avance de votre aide

Re:

Posted: 19 Aug 2008 13:40
by biljana
biljana wrote:
biljana wrote:
Anonymous wrote:Merci beaucoup ! :D
"Rodja Raicevic a raison : maintes fois on n’ose dire à ceux qui nous sont si chers et qu’on aime éperdument ce qu’on ressent ?
La vie est comme une rivière, elle va dans une seule direction et en aucun cas on ne peut revenir dans notre passe ni améliorer le destin.
Quand ils sont plus là, ou tout simplement nous laissent seuls, les mots naissent …. à ce moment nous trouvons le courage de laisser sortir les mots de nos cœurs, mais il est déjà trop tard….nos chemins nous ont conduis ailleurs et nos mains ne se joindront plus …..
On doit continuer à vivre avec une âme remplie de vide et ce sentiment que nous avons perdus qqchose inestimable et très beau pour l’éternité ….."

Re:tebi

Posted: 19 Aug 2008 13:57
by biljana
biljana wrote:
biljana wrote:
Anonymous wrote:Merci beaucoup ! :D
"Bese leto sparno i vruce kad
u tvom pogledu videh sebe
i moja mladost ti pade u narucje....
Danas ulice grada me ne poznaju vise
i uzalud se nadam da ce me koraci tvoji
sresti u parku kraj nase ulice .
A jeseni su sve tuzne i lepe ,
i znam da svi gradovi na druge lice,
stanice i vozovi ,
peroni na kojima se tuga i sreca radja ,
sve me to podseca na tvoja obecanja.
Govorio si mi da sam smesna ,
a ja sam htela da budem ti lepa;
saputao si mi da sam divna ,
a ja sam zelela da se nikad ne uspavas
da bih sapat sacuvala;
govorio si mi da sam cudna,
a ja sam sanjala da budem uvek budna
da san ne bi k'o mehur nesato....;
govorio si mi svasta i lepo i ruzno,
deca su o deci mastala ,
ja rasla i prerasla i onda jednoga dana
sa beogradske stanice tamo daleko otisla...
Pomiluje me i ovde miris lipe ,
osvezi mi kisa lice, al' moram da priznam da
ruke mi ponekad zadrhte kad cujem korake tudje
sto na tvoje lice da ulicom mojom prolaze...
Pesma me na putovanja odvede ,
al' nikako, bas mi se ne da ,
da pocnjem ponovo da sanjam orahe i bademe,
tvoj miris kosulje ,
milovanja i nadanja ,
ma daj pusti ,nismo deca necemo vise o tome ,
nisam vise klinka vec majka i zena !