yiddish ou anglais vers français
Posted: 07 Feb 2008 19:28
Salut, c'est juste une petite question de tournure de phrase, que je ne sais pas comment traduire en français.
La phrase suivante en yiddish : "Zol zayn, brider, shabes!"
a été traduite en anglais par : "Let there be, brothers, shabbat!"
Comment dire ça en français ?
"Qu'il y ait, mes frères, des shabbat" ?
"Que le shabbat soit, mes frères" ?
puis y'a la même phrase avec la fête, la paix, la liberté...
En gros, c'est le "let there be" que je sais pas bien traduire.
Merci d'avance !
La phrase suivante en yiddish : "Zol zayn, brider, shabes!"
a été traduite en anglais par : "Let there be, brothers, shabbat!"
Comment dire ça en français ?
"Qu'il y ait, mes frères, des shabbat" ?
"Que le shabbat soit, mes frères" ?
puis y'a la même phrase avec la fête, la paix, la liberté...
En gros, c'est le "let there be" que je sais pas bien traduire.
Merci d'avance !