Page 1 of 1

traduction du roumain(?)

Posted: 10 Feb 2008 21:46
by Lanova
Bonjour,

je fais appel à vous pour traduire, à priori, du roumain...
Je préfere prévnir qu'il y a de forte chance que les faits relatés soient durs à entendre :sweat:
Merci d'avance pour votre traduction, car je ne connais pas cette langue :jap:

Mi se rupe sufletul knd il vad intins si fara suflare!stiu cata durere pot simti cei dragi pt ca si eu am trecut prin asta pe 28 august 2007,cand o nenorocita de soferita mi-a omorat cel mai bun prieten,prin simplul fapt ca nu s-a asigurat si nici n-a semnalizat!iar pentr cei ce posteaza aici niste commenturi deplasate,sa se gandeasca de 2 ori!!!

merci d'avance

Posted: 11 Feb 2008 09:22
by leonb65
bonjour, effectivement c'est du roumain...bien vu ;-)

mais je vais m'accorder 24 heures...

Posted: 11 Feb 2008 10:18
by Nephilim

"ca me fend le coeur quand je le vois allongé et sans vie! je sais combien de douleur/quelle douleur tu peux ressentir car je suis aussi passé par la le 28/8/07, quand une imbécile/connasse de conductrice m´a tué mon meilleur ami par le simple fait qu´elle ne s´est pas assurée (attachée?) et qu´elle n´a pas mis son clignotant! quant a ceux qui postent ici des commentaires déplacés, qu´ils réfléchissent a deux fois !!!"

Posted: 11 Feb 2008 11:31
by leonb65
on peut pas faire mieux...;-)

Posted: 11 Feb 2008 19:51
by Lanova
merci beaucoup :jap:

Posted: 19 Feb 2008 20:00
by Liana
Nephilim wrote:
"ca me fend le coeur quand je le vois allongé et sans vie! je sais combien de douleur/quelle douleur tu peux ressentir car je suis aussi passé par la le 28/8/07, quand une imbécile/connasse de conductrice m´a tué mon meilleur ami par le simple fait qu´elle ne s´est pas assurée (attachée?) et qu´elle n´a pas mis son clignotant! quant a ceux qui postent ici des commentaires déplacés, qu´ils réfléchissent a deux fois !!!"
Bravo! Ton roumain, Nephilim, est mieux que mon français. Chapeau!
Précision: "nu s-a asigurat" signifie qu'elle n'a pas vérifié si elle pouvait changer de direction sans danger. Aucun lien avec la ceinture de sécurité, dans ce cas.

Posted: 21 Feb 2008 09:30
by leonb65
peut-être nephilim vit en roumanie...;-)

Posted: 21 Feb 2008 13:12
by Nephilim
et peut-etre pas ;) étant donné que je n'ai pas encore conduit en Roumanie, je savais pas pour "a se asigura" dans ce contexte :confused:

Posted: 21 Feb 2008 14:46
by leonb65
jamais vu la roumanie non plus?

Posted: 21 Feb 2008 15:27
by Nephilim
si, si, faut pas déconner. mais la, on fait dans le hors-sujet > MP ;)

Posted: 21 Feb 2008 16:22
by leonb65
de toute façon, "s'assurer" n'est pas la meilleure solution...

Posted: 06 Mar 2008 01:23
by Lanova
Bonjour,
excusez moi de vous importuner à nouveau, mais toujours sur le même sujet j'aimerai avoir si possible une autre traduction:

"Concluziile le trageti voi. In sezonul moto, ajungem sa murim cate 3 pe septamana. Rugamintea mea e ca soferii sa fie atenti la noi, motociclisti ca orice greseala ne poate costa viata! Va doresc din suflet sa nu aveti accident!"

Merci d'avance

Posted: 06 Mar 2008 11:12
by Nephilim
les conclusions, c'est vous qui les tirez/déduisez. durant la saison de la moto, il arrive que jusqu'a 3 d'entre nous décedent par semaine. ce que j'aimerais, c'est que les chauffeurs fassent attention a nous autres motocyclistes car toute erreur peut nous couter la vie! je vous souhaite de tout coeur de ne pas avoir d'accident!

Posted: 07 Mar 2008 07:49
by Lanova
Merci Nephilim :hello:

Posted: 09 Mar 2008 13:24
by leonb65
là, pas d'accord du tout...mais si c'est suffisant comme ça...