Page 1 of 1
Traduction Français - vieux Breton
Posted: 13 Feb 2008 20:46
by CEDRIC75
Bonsoir je cherche la traduction en vieux Breton de : le bateau de nuit
svp, merci.
Posted: 13 Feb 2008 21:39
by LSF
En breton moderne, le bateau = ar vag et nuit = noz, d'où
le bateau de la nuit = bag an noz ou le bateau de nuit = bag noz(non, il n'y a pas de faute de frappe, c'est à cause de la mutation).
En ancien breton, honnêtement, je ne sais pas mais je pense que ce ne serait pas très différent.
J'espère qu'un ou une spécialiste pourra venir confirmer ou corriger.
Posted: 13 Feb 2008 22:33
by Toirdhealbhách
En breton moderne, "le bateau de nuit" se dirait "ar vag noz".
Bag noz signifie bateau de nuit (sans "le").
Je ne sais pas ce que tu entends par vieux-breton; pour les linguistes, le vieux-breton désigne le breton tel qu'écrit entre le VIIIe et le XIe siècles de notre ère.
Le mot "bag" n'est pas attesté avant 1499, autrement dit on ne sait pas si ce mot existait à l'époque du vieux-breton. Par contre, en vieux-breton on connaissait le mot "lestr" qui signifie navire ou vaisseau (un "lestr" est plus grand qu'une "bag", car "bag" peut désigner une simple barque).
On peut donc dire en vieux-breton: in lestr nos, pour dire le bateau de nuit.
Posted: 13 Feb 2008 22:55
by LSF
Merci Toirdhealbhách, pour ces précisions !
J'ai voulu écrire
ar vag noz (le bateau de nuit) ou
bag noz (bateau de nuit) mais je me suis embrouillé...
Je connaissais le mot
lestr mais je croyais qu'il n'était pas très ancien, en quoi je me trompais totalement. De plus, je pensais qu'un terme plus générique (bag) conviendrait mieux : autre erreur de ma part !
D'où l'intérêt de bénéficier de vos précieuses lumières ! Trugarez deoc'h !
Posted: 14 Feb 2008 00:11
by Toirdhealbhách
Bag est effectivement plus générique (mais je pense pas qu'on utiliserait "bag" pour un paquebot par exemple). Mais comme la personne voulait du vieux-breton et que bag n'est pas attesté à cette époque, à moins d'inventer, la seule solution est de se rabattre sur les mots attestés, or "lestr" est attesté en vieux-breton, c'est pour ça que je l'ai choisi... Par contre j'espère que le bateau dont il parle n'est pas trop petit sinon "lestr" n'ira pas...
Posted: 14 Feb 2008 16:47
by CEDRIC75
merci beaucoup à vous deux, c'était bien : ar vag noz, le nom que je cherchais.
Posted: 14 Feb 2008 19:57
by Toirdhealbhách
Mais c'est pas du vieux-breton, c'est du breton moderne...