Page 1 of 1

Over the counter sales

Posted: 16 Mar 2008 09:55
by domanlai
Mon contexte est : ventes de pièces détachées dans l'industrie automobile

Les sens que je connais ou que j'ai pu trovuer ne correspondent pas à ce contexte (finance, vente de médicaments, ...).

Concrètement, ça semble être la vente 'grand public' / les commandes peuvent être passé par tél, fax, internet, ou par l'intermédiaire d'un distributeur agréé.

Je ne vois absolument pas comment traduire ce terme dans ce contexte, connaissez vous ?

Merci d'avance

Posted: 17 Mar 2008 15:00
by domanlai
Je pense peut-être à 'vente au détail'

d'autres idées ?

Posted: 17 Mar 2008 15:24
by Latinus.
Selon les articles, mon coeur balance entre "vente libre" et "vente au particulier"

:hello:

Posted: 17 Mar 2008 15:33
by domanlai
je ne pense pas que ça puisse être vente libre car ce n'est pas un commerce contrôlé mais 'vente au particulier' est effectivement une possibilité judicieuse

ce qui me fait hésiter est que ça concerne des fourgons mais aussi des camions (et là je vois pas trop des particuliers)

vraiment casse-tête cette expression :roll:

Posted: 17 Mar 2008 15:45
by domanlai
finalement, dans ce contexte, je penserais à
vente directe (sans intermédiaire)

ça parle à qqn ?

Posted: 17 Mar 2008 15:49
by Latinus.
Oui, dans ton cas, c'est manifestement le sens "au particulier" qu'il faut privilégier.
Je disais ça, d'une manière générale... On trouve quantité d'articles traitant de "FDA Approves Plan B's Over-the-Counter Sale", par exemple, ou c'est le sens "vente libre".
...

J'ai une connaissance qui fait de la vente au détail de pièces détachées (automobile, engin agricole, ...) aux particuliers et aux professionnels indépendants... Les entreprises à "gros parc" ne se fournissant pas chez lui puisque, d'une part, son stock ne pourrait pas assurer la demande et, d'autre part, il ne pourrait pas concurrencer les prix au gros pratiqués sur ce marché.
L'indépendant (et même le particulier) peut avoir besoin d'engins qui peuvent surprendre... Fourgon, camion (routier indépendant), ...

Par contre, il ne fait pas de "vente directe" comme tu le proposes sans doute à raison, je ne sais pas, car il n'est pas grossiste.

Posted: 17 Mar 2008 16:00
by domanlai
là c'est le constructeur lui-même qui organise cette vente 'over the counter' de pièces détachées d'origine ou réusinées

la particularité est que tout se traite en directe avec le constructeur
tél
fax
internet
même le cas où le client passe par le distributeur agréé, c'est juste pour passer la commande au constrcteur qui visiblement traitera ensuite directement avec le client (le distributeur ne vend pas les pièces)

c'est pour ça que je pensais à vente directe.

en fait, j'ai jamais vu ce système, c'est pour ça que ça me gêne pas mal ...

Posted: 17 Mar 2008 16:10
by Latinus.
Vente directe ne me choque pas, attention cependant car le terme semble représenter quelque chose de très précis, en France et dans d'autres pays. Voir : www .fvd.fr
J'ai l'impression, en lisant en diagonale, que cela décrit essentiellement des particuliers ou indépendants mais pas la "grosse entreprise".
Mais peut-être que l'expression s'emploie tout aussi bien hors de ce contexte.

:hello:

Posted: 17 Mar 2008 18:02
by ANTHOS
Je suis pas natif mais je prefère le terme vente libre.

Je compatis avec ce travail. Ca m'a rappelé d'une traduction que j'ai faite dans le passé. C'était une presentation powerpoint, donc pas beaucoup de mots mais par conséquence par beaucoup de contexte. Je me suis pas mal pris la tête avec des phrases qui avaient l'air tout bête...

Posted: 17 Mar 2008 18:07
by ANTHOS
Est-ce que le terme "Vente en commerce" irait?

Posted: 17 Mar 2008 18:21
by domanlai
merci de compatir sur mon sort ! c'est tt à fait la situation que tu décris ...

vente libre me gêne car normalemnt c'est réservé aux produits qui sont réglementés et donc pas vendus librement.
je vois pas comment ça peut être le cas de pièces détachées (et personne ne dit ça)

vente en commerce ne semble pas exister

j'ai fini par poser la question à l'agence : je pose très rarement des questions, j'espère que ça ira ...

Posted: 20 Mar 2008 12:32
by svernoux
J'arrive un peu tard, j'espère que tu as eu ta réponse... Mais j'abonde dans le sens de Lat, la vente directe, c'est déjà pris pour autre chose ! :lol:
Mais désolée, j'ai pas d'autre proposition ! :(

Posted: 20 Mar 2008 15:14
by domanlai
après réflexion, j'ai abandonné 'vente directe' et choisi un terme pas trop spécialisé en mettant une note au client.

car, malheureusement, je n'ai pas eu de réponse à ma question et ai du rendre avec les points d'interrogation. C'est bien passé mais j'aurais bien aimé avoir la réponse pour une éventuelle prochaine fois :(