Page 1 of 1

Traduction anglais

Posted: 16 Mar 2008 14:45
by Smellike
Quelqu'un pourrait me traduire la phrase: "what you been up to there?"
parceque je coince.
Merci

Posted: 16 Mar 2008 15:17
by ANTHOS
C'est informel donc j'emploi tu et pas vous

Qu'est-ce que tu fais, là [ou tu es] ce dernier temps ?

Re

Posted: 16 Mar 2008 21:03
by smellike
Nan le truc c'est que je corespond en Anglais avec une Thaï.
Je pensé aussi que c'était incorrect mais on sait jamais, sç& aurait pu etre une expresion familiere ou autre.
Mais sinon, pas une idée sur le sense incorrect de cette phrase???

Posted: 17 Mar 2008 00:08
by ANTHOS
La phrase n'est pas correcte du point de vue grammaticale. Normalement on dirait

What have you been up to there ?

Posted: 17 Mar 2008 10:59
by Cati
En gros ça veut dire: quoi de neuf de ton côté?

Posted: 17 Mar 2008 18:39
by leelou
qu'est ce que tu as fait jusque là" aussi, non ?

Mais il me semble que c'est correct, Cati

Posted: 17 Mar 2008 21:47
by ANTHOS
En gros ça veut dire: quoi de neuf de ton côté?
C'est çà que je voulais dire ;)