Page 1 of 1
ca ve dir koi
Posted: 23 Mar 2008 02:28
by aurelie76
quelqu un pourrai t il me traduire cette phrase merci d avance:
seni seviyorum bitanem benim
Posted: 24 Mar 2008 04:20
by Maïwenn
Merci de traduire "ca ve dir koi" en francais avant de demander une traduction

Posted: 24 Mar 2008 12:42
by leelou
Ouais, c'est vrai tu as raison !
Donc heu, c'est en quelle langue ta phrase ? Turc ?
Posted: 24 Mar 2008 13:25
by iubito
leelou wrote:Ouais, c'est vrai tu as raison !
Donc heu, c'est en quelle langue ta phrase ? Turc ?
On dirait bien du turc, en effet.
Posted: 27 Mar 2008 14:37
by traducteur turc invité
oui c'est du turc....une banalité....Aurélie je te conseille de chercher à partir de la première partie.."seni seviyorum"..un petit effort, et le reste, c'est quelque chose dans le genre "mon unique" .....
Posted: 27 Mar 2008 14:38
by Guest
traducteur turc invité wrote:oui c'est du turc....une banalité....Aurélie je te conseille de chercher à partir de la première partie.."seni seviyorum"..un petit effort, et le reste, c'est quelque chose dans le genre "mon unique" .....
Seni Seviyorum, dans le meme état d'esprit que koi...c'est "geutem"

Posted: 27 Mar 2008 19:45
by leelou
même si ca vous parait logique, si la personne qui a demandé la traduction ne connait pas du tout le turc, elle ne risque pas de trouver... ou du moins va t elle le supposer sans en être sûre !
Elle devra de toute façon demander confirmation...
alors le plus simple c'est de le lui traduire en entier !
Posted: 28 Mar 2008 06:47
by Maïwenn
Notre invité a traduit : "geutem". Mais évidemment comme nous ne parlons pas tous le sms, c'était pas évident à comprendre.
Seni Seviyorum = Je t'aime
Donc "je t'aime mon unique" ?
Posted: 28 Mar 2008 09:17
by Geache
Maïwenn wrote:Notre invité a traduit : "geutem". Mais évidemment comme nous ne parlons pas tous le sms, c'était pas évident à comprendre.
Seni Seviyorum = Je t'aime
Donc "je t'aime mon unique" ?
Au risque de paraître ringard... geutem = Je t'aime (en sms) ? Y'en a vraiment qui se grattent pour se faire rire...
Posted: 28 Mar 2008 09:32
by Maïwenn
Il faudrait demander à des pratiquants mais ça doit être plutôt "jtm" en fait
Posted: 28 Mar 2008 10:10
by Geache
Ah ben là je comprendrais mieux l'intérêt dans un sms, un gain de caractères, par contre geutem pour je t'aime... à part poser une énigme à celui qui le reçoit pour la première fois...
Posted: 28 Mar 2008 10:16
by Vikr
l'invité a bien écrit
dans le meme état d'esprit que koi...c'est "geutem"
apparemment ce n'est pas un invité habitué au sms

bienvenue à lui

Posted: 29 Mar 2008 16:15
by Maïwenn
Geache wrote:Ah ben là je comprendrais mieux l'intérêt dans un sms, un gain de caractères, par contre geutem pour je t'aime... à part poser une énigme à celui qui le reçoit pour la première fois...
D'après mes observations, il n'y a pas que le gain de caractères, il faut aussi que ce soit cool. Pardon kool. A part le fait que le k ne demande que deux pressions, contre trois pour le c, j'ai du mal à voir en quoi c'est mieux. Mais ça l'est
