Page 1 of 1

ca ve dir koi

Posted: 23 Mar 2008 02:28
by aurelie76
quelqu un pourrai t il me traduire cette phrase merci d avance:
seni seviyorum bitanem benim

Posted: 24 Mar 2008 04:20
by Maïwenn
Merci de traduire "ca ve dir koi" en francais avant de demander une traduction

:)

Posted: 24 Mar 2008 12:42
by leelou
Ouais, c'est vrai tu as raison !

Donc heu, c'est en quelle langue ta phrase ? Turc ?

Posted: 24 Mar 2008 13:25
by iubito
leelou wrote:Ouais, c'est vrai tu as raison !

Donc heu, c'est en quelle langue ta phrase ? Turc ?
On dirait bien du turc, en effet.

Posted: 27 Mar 2008 14:37
by traducteur turc invité
oui c'est du turc....une banalité....Aurélie je te conseille de chercher à partir de la première partie.."seni seviyorum"..un petit effort, et le reste, c'est quelque chose dans le genre "mon unique" .....

Posted: 27 Mar 2008 14:38
by Guest
traducteur turc invité wrote:oui c'est du turc....une banalité....Aurélie je te conseille de chercher à partir de la première partie.."seni seviyorum"..un petit effort, et le reste, c'est quelque chose dans le genre "mon unique" .....
Seni Seviyorum, dans le meme état d'esprit que koi...c'est "geutem" :love: :love: :love:

Posted: 27 Mar 2008 19:45
by leelou
même si ca vous parait logique, si la personne qui a demandé la traduction ne connait pas du tout le turc, elle ne risque pas de trouver... ou du moins va t elle le supposer sans en être sûre !

Elle devra de toute façon demander confirmation...

alors le plus simple c'est de le lui traduire en entier !

Posted: 28 Mar 2008 06:47
by Maïwenn
Notre invité a traduit : "geutem". Mais évidemment comme nous ne parlons pas tous le sms, c'était pas évident à comprendre.

Seni Seviyorum = Je t'aime

Donc "je t'aime mon unique" ?

Posted: 28 Mar 2008 09:17
by Geache
Maïwenn wrote:Notre invité a traduit : "geutem". Mais évidemment comme nous ne parlons pas tous le sms, c'était pas évident à comprendre.

Seni Seviyorum = Je t'aime

Donc "je t'aime mon unique" ?
Au risque de paraître ringard... geutem = Je t'aime (en sms) ? Y'en a vraiment qui se grattent pour se faire rire...

Posted: 28 Mar 2008 09:32
by Maïwenn
Il faudrait demander à des pratiquants mais ça doit être plutôt "jtm" en fait

Posted: 28 Mar 2008 10:10
by Geache
Ah ben là je comprendrais mieux l'intérêt dans un sms, un gain de caractères, par contre geutem pour je t'aime... à part poser une énigme à celui qui le reçoit pour la première fois...

Posted: 28 Mar 2008 10:16
by Vikr
l'invité a bien écrit
dans le meme état d'esprit que koi...c'est "geutem"
apparemment ce n'est pas un invité habitué au sms :)
bienvenue à lui :)

Posted: 29 Mar 2008 16:15
by Maïwenn
Geache wrote:Ah ben là je comprendrais mieux l'intérêt dans un sms, un gain de caractères, par contre geutem pour je t'aime... à part poser une énigme à celui qui le reçoit pour la première fois...
D'après mes observations, il n'y a pas que le gain de caractères, il faut aussi que ce soit cool. Pardon kool. A part le fait que le k ne demande que deux pressions, contre trois pour le c, j'ai du mal à voir en quoi c'est mieux. Mais ça l'est ;)