Page 1 of 1
"wrong motions"
Posted: 31 Mar 2008 10:15
by Liviene
Je viens solliciter votre aide pour une collocation dont je ne suis pas tout à fait sûre de la traduction. Dans la phrase : « And for years I never realized that I actually made eighty wrong motions in the washing alone, not counting others in the sorting, wiping and laying away. »
Alors, le contexte : il s’agit d’une femme qui explique comment elle a apporté des aménagements à sa cuisine pour réduire le temps de la vaisselle.
Comment comprenez-vous « wrong motions » ? Moi, la première idée qui m’est venue à l’esprit c’est « faux mouvements ».
Pourtant, dans l’article que j’ai à traduire, il n’y a aucune connotation de douleur liée au fait de faire la vaisselle et pour autant que je puisse le croire, faire un faux mouvement provoque forcément une douleur.
Là, la femme qui parle explique simplement comment elle a gagné du temps, en organisant autrement sa façon de faire la vaisselle.
Est-ce que dans ce contexte, on pourrait comprendre « wrong motions » par « mauvais gestes » ?
Merci de votre aide.
Posted: 31 Mar 2008 10:32
by Maïwenn
si c'est pour un gain de temps, on pense à des "déplacements inutiles" ou "mouvements inutiles", mais je ne comprends pas bien pourquoi wrong serait utilisé dans ce sens-là...
:)
Posted: 31 Mar 2008 11:22
by Liviene
Merci Maïwenn pour ta prompte réponse,
Je ne sais pas si ça apportera grand-chose, mais comme j’ai tronqué la phrase, je vais l’écrire entièrement, tu pourras alors me dire si ça te parle :
« Usually after our dinner I wash forty-eight pieces of china, twenty-two pieces of silver and ten utensils and pots, or eighty pieces in all, and for years I never realized that I actually made eighty wrong motions in the washing alone, not counting others in the sorting, wiping and laying away »
Une idée me vient à l’instant, est-ce que tu penses que “je répétais quatre-vingt fois de mauvais gestes” aurait plus de sens dans le contexte ?
Car en fait, moi non plus, je ne penche pas pour « mouvements inutiles » puisque : qu’ils soient inutiles ou non, ses mouvements lui permettaient quand même de laver toute sa vaisselle.
Au paragraphe suivant, dans l’article que je dois traduire, elle explique que son évier est trop bas et qu’elle a réduit son temps passé à faire la vaisselle de quinze minutes simplement en repositionnant l'égouttoir, en changeant de place ses torchons et en grattant mieux ses assiettes avant de les laver.
Donc, qu’elle ait procédé à ces aménagements ou non, elle continue tout de même à répéter l’opération de laver quatre-vingts plats. C’est en cela que je ne comprends pas comment les mouvements, les gestes peuvent être inutiles.
Merci

Posted: 31 Mar 2008 11:47
by Maïwenn
C'est pas le fait de laver qui est un mouvement inutile, c'est les petits mouvements parasites à côté. Par exemple, si tu poses l'assiette une fois, et puis tu la reprends avant de la mettre dans l'égouttoir. Multiplié par 80, ça fait beaucoup de dépenses d'énergie. Mais "faux mouvement" ça fait penser à une douleur, et on n'en parle pas dans le texte apparemment. Je continue à penser que mon idée est bonne

, si tant est que le mot "wrong" peut s'utiliser dans ce contexte, il nous faudrait un natif

Posted: 31 Mar 2008 17:12
by ANTHOS
Ce n'est pas 100% clair à quoi correspond une "motion" - je suppose que c'est une action mais ça peut se referer à une series d'actions (si le texte vante les avantages d'une lave-vaisselle par exemple)
"wrong" peut être un abus de langue mais c'est admis dans le domaine de marketing ! Je pense que ici "wrong" veut dire inutile ou superflu.
Sache que dans la langue courant, l'usage le plus répandu de cette signification du mot "motion" est dans l'expression " going through the motions", qui veut dire "faire quelque chose comme un automate, sans y reflechir"
Un grand merci à vous, Maïwenn et Anthos
Posted: 31 Mar 2008 20:04
by Liviene
Oh, excuse-moi Maïwenn, j'étais passé à côté de l'idée. Merci, ça me semble juste.
Désolée, je ne voulais pas que tu penses que je critiquais ta réponse, je m'exprime parfois de manière un peu maladroite et pour être franche, aujourd'hui, j'étais assez fatiguée, ce qui ne m'aide pas à raisonner.
Ce qui me gênait, c'est que si je m'en tiens à ma compréhension de la phrase, la femme ferait quatre-vingt mouvements inutiles mais comme tu le dis, elle peut très bien prendre une assiette, la poser, la reprendre c'est-à-dire faire quatre-vingt fois "x mouvements parasites".
Ok, je m'embrouille.
Par contre, c'est intéressant de savoir (merci Anthos) que "motions" peut désigner une série de mouvements.
Et Maïwenn, j'aime bien l'expression "mouvements parasites" : je n'y songeais pas.
Merci à tous deux pour votre aide !
Bonne soirée

Posted: 01 Apr 2008 03:29
by Maïwenn
Tu avais tout à fait le droit de critiquer ma réponse, de toute façon
J'ai insisté parce qu'il me semblait que j'étais sur une bonne piste...
Bonne continuation
