Page 1 of 1

Traduction du français au grec

Posted: 05 Apr 2008 20:47
by Angeblack
Bonjour je voudrais savoir si quelqu'un arriverait à me traduir ça en grec s'il vous plait?

"Lors du dixième mois de l’année, le trente-unième jour, par une nuit sans lune, l’ange éclaboussé par le sang divin, donna naissance à une fille. Sa venue prévenue par les oracles comme étant source de malheur et de mort fut nommé Anarkia, « Fatalité »

L’enfant reçu le statue de Déesse Céleste, grandissant sur terre, il ce révéla que cette enfant reçu un pouvoir immense, un pouvoir incontrôlable et dévastateur qui apporta déjà la souffrance.

Lorsque l’enfant laissa place à la femme, le désir de pouvoir la fit allée en guerre contre les Anges, Dieux et Déesses. Réunissant autour d’elle des aillées puissant, elle pervertit l’image pure des Anges et enleva toutes immortalités aux Dieux et Déesses sous son joue nourrissant son pouvoir et les transforment en des créatures innommable.

Après plusieurs batailles, les quatre puissants se rendirent compte qu’ils ne pourraient vaincre cette créature mi déesse, mi céleste, il fut donc décidé qu’elle serait piéger et enfermer dans une prison de pierre.

Lors de l’ultime bataille, les Dieux et Déesses qui survécurent renoncèrent à leurs immortalités affines de sceller le tombeau dans lequel la Déesse Céleste fut enfermée, ce plongeant dans un sommeil profond.

Plongée également dans le sommeil, une dernière protection fut ajouté à la prison d’Anarkia, l’épée de l’être Céleste de l’ange de l’Air fut sacrifier pour devenir la clé de ce tombeau.

L’Ange aillant perdu ses pouvoirs accepta la vie de mortel, l’épée quand à elle fut cacher. Affin que qu’elle ne retrouve jamais son porteur, car lui seul peut briser le sceau de protection.

Si le sang du maître et celui de l’épée s’unisse, la Déesse Céleste sortira de son sommeil, de son pouvoir elle les unira dans les ténèbres pour faire venir à elle Lucifer le maitre des enfers, qui lui offrira ses pouvoirs affin de régné avec elle. Apportant sur le monde, destruction et mort."

Posted: 05 Apr 2008 22:57
by leelou
Bosoir,


Pourrait on connaitre le but de cette traduction ? Et s'il est possible d'avoir une ébauche de traduction de votre part, nous corrigerons par la suite.


:hello:

Posted: 06 Apr 2008 08:56
by Car0line
En grec moderne ou en grec ancien?

Posted: 07 Apr 2008 11:29
by Angeblack
C'est pour un manucris sur le quel je travail, grec ancien de préfèrance, mais je me contente du grec normal :) :drink:

Que voulez vous dire par ébauche?

Posted: 07 Apr 2008 12:31
by Car0line
Le grec normal ça veut dire quoi? Grec moderne?

Posted: 07 Apr 2008 17:34
by Sisyphe
:( Bon, alors, en grec ancien, je vais être clair : j'ai absolument pas le temps !

Posted: 07 Apr 2008 19:12
by Angeblack
C'est le greg de l'antiquité et le greg utiliser aujourdhui

Posted: 07 Apr 2008 19:37
by Car0line
Donc le grec ancien et le grec moderne...

Désolée mais en grec moderne je me sens vraiment pas capable de le faire et j'ai pas du tout le temps!!

Posted: 09 Apr 2008 19:23
by Angeblack
pas de souci.

Je cherche en grec ancien mais en grec moderne me conviens également