Page 1 of 1

Médaille russe

Posted: 13 Apr 2008 15:52
by ichtus
Bonjour
Je possède une médaille, a priori russe, sur laquelle j'aimerais avoir les lumières des heureux possesseurs de cette langue.

Image

Image

Прасковья Ивановна 1768-1803
Николай Петрович 1751-1809

merci d'avance

Posted: 13 Apr 2008 16:54
by Sisyphe
Le monsieur et la dame sont Nicolaï Petrovitch Tcheremetov et Prascovia Ivanovna Tcheremetova. J'ignore qui ils sont exactement, mais les Tcheremetov sont une famille de la très haute noblesse russe, puisqu'il se balade une ou deux Prescovia Tcheremetova dans alliances de la famille impériale (dont la mère de l'un des prétendants actuels).

Le couple en question a visiblement fondé à Moscou la maison (dom) de je-ne-sais-pas-quoi en relation avec la médecine (apparemment, милосердий me renvoie tantôt à la charité et tantôt aux soins infirmiers dont je pencherais pour le second).

Posted: 13 Apr 2008 17:03
by Sisyphe
Bon, bin дом милосердия sur internet me renvoie à des institutions et bâtiments en Russie traduits par "mercy house". Donc, effectivement, des maisons de charité, mêlant soins aux orphelins, hospice, protection de la jeunesse ( :-? et beaucoup de Bible au milieu de tout ça à mon goût)...

De toute évidence, il s'agit de la médaille commémorative d'un de ces centres de charité fondé par le couple Tcheremetov.

Posted: 14 Apr 2008 06:32
by Dada
Sisyphe wrote: le couple Tcheremetov.
Sur la medaille il est ecrit: Cheremetov.

Posted: 14 Apr 2008 10:51
by Sisyphe
Dada wrote:
Sisyphe wrote: le couple Tcheremetov.
Sur la medaille il est ecrit: Cheremetov.
Le pire c'est que j'avais correctement lu, mais qu'en cherchant ce nom qui me disait quelque chose (je suis très princes & princesses, 'faut le savoir :sun: ) sur l'internet anglophone, je suis tombé sur "Cheremetov", du coup je me suis dit "imbécile, tu as encore confondu ч et ш..." alors que j'avais juste (puisqu'en théorie, les anglophones transcrivent respectivement "ch" et "sh"... D'où d'ailleurs un nombre incroyablement élevé d'erreurs dans la transcription des noms russes et ukrainiens ces dernières année dans la presse qui ne s'abreuve plus qu'aux sources anglophones...). J'aurais dû me faire confiance.

Posted: 14 Apr 2008 22:36
by grzespelc
Et l'inscription au centre: "Depechez-vous a faire le bon"

Posted: 16 Apr 2008 20:57
by svernoux
Ouaiiiis Sis bientôt bilingue ! Je suis contente, la relève est assurée :lol:

Donc, pour la face, tout juste. Côté pile, voilà la totale :

Maison d'accueil
1972
Hâtez-vous de faire le bien (comme l'a dit grzespelc)
Maison russe de la charité
Moscou

Sis, pour ton info, je pense que si tu étais parti sur une piste médicale (outre les attributs visibles sur la pièce ;) ), c'est que милосердие se base (je pense, pas sûre) sur la racine сердце = coeur (charité = bon coeur ? bon patapé sur mon étymologie populaire ! :lol:)

Posted: 16 Apr 2008 21:37
by grzespelc
svernoux wrote: Hâtez-vous de faire le bien (comme l'a dit grzespelc)

Pas exactement la meme chose. Ma conaissance du francais devient mal...
Sis, pour ton info, je pense que si tu étais parti sur une piste médicale (outre les attributs visibles sur la pièce ;) ), c'est que милосердие se base (je pense, pas sûre) sur la racine сердце = coeur (charité = bon coeur ? bon patapé sur mon étymologie populaire ! :lol:)
hmmm.... a mon avis мило c'est plus comme gentil ou aimable que bon (c'est dobre)