Page 1 of 1

Dialogues français vers anglais

Posted: 20 Apr 2008 13:24
by etienne
Bonjour,

Je m'occupe de traduire les sous-titres d'un petit court métrage du français vers l'anglais.
Je suis capable de tout traduire approximativement, mais j'aurais besoin de conseils plus avisés sur un certain nombre d'expressions.

Les expressions sont tirées d'une conversation téléphonique (entre crochets quelques précisions, pas à traduire bien entendu).

- Je te laisse finir la preuve de complexité et ta conclusion.

- On fait un point sur ta thèse demain.

- Non, c'est la télévision que tu entends [que tu entends dans ton téléphone].

- Ce sont les vacances, ici.

- Non, c'est la télévision. [que tu entends].

- Continue... [continue à parler au téléphone]

- Comment ça va, en France ?

- Non, désolé, tu disais ? [la personne qui parle n'écoutait pas, donc demande de répéter]

- Mon père a mis la télévision trop fort [le volume].

- Mon père m'appelle, je dois y aller [il m'appelle physiquement depuis la pièce d'à côté, pas au téléphone]

- Eh, je téléphonais !

- Tu as bien envoyé l'article ? [envoyer l'article = submit the paper, c'est le "bien" sur lequel je sèche]

Un grand merci d'avance :P

Posted: 20 Apr 2008 20:21
by Bintang
Salut!! alors je pense que c'est

- Je te laisse finir la preuve de complexité et ta conclusion.
(euh celle là me laisse perplexe aussi :confused: )

- On fait un point sur ta thèse demain.

- Non, c'est la télévision que tu entends [que tu entends dans ton téléphone].
- No, you hear the television

- Ce sont les vacances, ici.
- It' hollidays/vacation here


- Non, c'est la télévision. [que tu entends].
- No, this is the T.V

- Continue... [continue à parler au téléphone]
- Go on ...

- Comment ça va, en France ?
- How is it going in France?

- Non, désolé, tu disais ? [la personne qui parle n'écoutait pas, donc demande de répéter]
- No, sorry, what did you say?

- Mon père a mis la télévision trop fort [le volume].
- My father turned the volume of the T.V too loud

- Mon père m'appelle, je dois y aller [il m'appelle physiquement depuis la pièce d'à côté, pas au téléphone]
- My father is calling me, I have to go

- Eh, je téléphonais !
- Hey, I was on the phone!

- Tu as bien envoyé l'article ? [envoyer l'article = submit the paper, c'est le "bien" sur lequel je sèche]
- Did you submit the paper for sure?


J'espère que ça aideras un peu ^^

Posted: 21 Apr 2008 11:39
by leelou
- Ce sont les vacances, ici.
- It's hollidays/vacation here
holiday, un seul "L" ;)

et il semble que tu as oublié le " 's ", je l'ai rajouté en gras.


On pourrait dire "I'm on vacation for now" (Je suis en vacances pour l'instant)
On fait un point sur ta thèse demain.
We'll get through your thesis tomorrow

thesis si c'est une thèse d'université
theory si c'est un argument avancer par la personne
- Non, c'est la télévision que tu entends [que tu entends dans ton téléphone].
- No, you hear the television
No, it's the television you're hearing

Posted: 21 Apr 2008 12:38
by Bintang
leelou wrote:
- Ce sont les vacances, ici.
- It's hollidays/vacation here
holiday, un seul "L" ;)

et il semble que tu as oublié le " 's ", je l'ai rajouté en gras.

exact :confused: je sais jamais comment l'écrire celui-là, un peu comme disapear/disepear/... à force j'ai abandonné :lol:

Thanks a lot…

Posted: 23 Apr 2008 20:44
by etienne
Merci beaucoup pour vos réponses.
Bintang wrote:un peu comme disapear/disepear/... à force j'ai abandonné :lol:
disappear ;)