Page 1 of 1

Zijlings (Néerlandais ===> Français)

Posted: 22 Apr 2008 09:27
by Geache
Bonjour, bonjour,

Je cherche la signification d'un mot néerlandais pour la traduction d'un article.

Voici le libellé de l'article :

Knabbeltang, zijlings geb., 15,5 cm

Je sais que Knabbeltang se traduit par Pince-gouge et que l'abréviation geb. signifie que l'instrument est courbe. Par contre, je ne trouve absolument rien pour zijlings.

Un néerlandophone pourrait il m'éclairer, please ?

Merci d'avance.

Posted: 22 Apr 2008 12:30
by Bintang
salut!
Bien qu'habitant aux pays-bas depuis plus d'un an, je ne parle toujours pas le NL :confused: et impossible e trouver ce mot dans mon dico! je vais demander autour de moi si personne ne peux te renseigner avt!

Posted: 22 Apr 2008 14:27
by Geache
Après recherches supplémentaires, il semblerait que zijlings puisse se traduire par latérale.

Donc :

Pince-gouge à courbe latérale.

Mais je n'ai pas de certitude. Si quelqu'un pouvait infirmer ou confirmer, ca m'arrangerait bien.

Posted: 22 Apr 2008 18:11
by ElieDeLeuze
oui, ça vient de zij, le côté. Mais c'est un mot assez rare, je me demande si ce n'est pas régional.

Posted: 22 Apr 2008 19:30
by ElieDeLeuze
Aaaaaaaah j'ai compris. C'est en fait zijdelings le vrai mot : transversal, en biais, indirect...

Posted: 22 Apr 2008 22:11
by Geache
Ben je suis vraiment un crétin de ne pas y avoir pensé. Mais effectivement, ca doit être cela, Elie.

Le problème, en fait, c'est que c'est une série impressionnante d'articles (environ 11.000) à traduire... Qu'il y a sûrement des erreurs d'encodage dans les fichiers et que mon néerlandais dans le domaine des instruments chirurgicaux et autres... ben, il est forcément limité puisque mon néerlandais général est limité lui-même.

Mais j'aurais dû penser à zijdelings. Parce que j'en connais la signification, de un... et que en voyant la photo de l'instrument, ça aurait dû faire tilt.

Ceci dit, y'a plein de mots depuis une semaine qui deviennent douteux dès que je les regarde... mais bon. Et comme y'a pas un seul dictionnaire néerlandais-français dans cette boîte, que les traducteurs en ligne, tout qui a déjà cherché à traduire plus qu'un devoir sait ce qu'ils valent...

Enfin, bref, j'aurais dû faire le rapprochement, et je l'ai zappé... merci tout plein, Elie.