Page 1 of 1
traduction turc français!
Posted: 24 Apr 2008 05:42
by Angiep
Le texte suivant suit le nom d'un de mes amis dans son msn.
J'aimerais en connaître la signification. Je ne suis pas sûr de l'écriture orthographique en turc alors excusez-moi à l'avance.
Derdsiz kedersiz dir dunya olsaydi herkesin sonu bonbok olurdu.

Merci à l'avance!
Posted: 24 Apr 2008 07:19
by francis
Salut,
Il y a sans doute des fautes de transcriptions, et je ne comprends pas tout.
En gros ca donne ca:
Dans un monde sans peine et sans soucis, on s'ennuierait fort.
Attendons le passage de Kaptan, qui pourra confirmer ou corriger.
Posted: 24 Apr 2008 09:54
by kaptan
Dans un monde sans peine et sans soucis, on s'ennuierait fort.
Attendons le passage de Kaptan, qui pourra confirmer ou corriger.
Bonjour tout le monde
Bonjour Francis...
Effectivement, il y a des fautes d'orthographe, et notamment ce n'est pas "bonbok", mais "bombok".....ce qui veut dire, en "bon" turc, "m...dique".
Je traduirais plutôt de la façon suivante, en respectant l'esprit de "l'auteur" et en reprenant la première partie de Francis :
"Dans un monde sans peine et sans soucis, tout le monde finirait dans la merde."
AH oui!
Posted: 25 Apr 2008 05:33
by Angiep
J'ai vérifié et je n'ai pas fait de fautes de transcription c'était tel quel. Je comprends pourquoi avec ma connaissance très basique du turc.. je n'y comprenais rien!
Mais bon, mon ami a pu écrire cela lors d'une période de colère et cela réflète son état d'esprit.
Merci beaucoup à vous deux!
Senin yardımın için !
