tcheque/slovaque = Lydia (prononcé pareil...ou alors ptet avec le "y" long) et Jan-Frantisek [jaan franneticheque] mais pareil que chez arkayn, "jan-frantisek" c'est vraiment du mot-a-mot et sonne tres tres ridicule en tcheque/slovaque (je sais pas skil en est des autres langues slaves)
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
En grec: Λυδία et Γιάννης-Φραγκίσκος se prononcent respectivement Lydia avec le d entre les dents comme dans "that" en anglais et Yanis Franguiskos mais les prénoms doubles n'existent presque pas en Grèce donc ça fait bizarre.. Et en plus le prénom François n'est absolument pas répandu...
Bernadette wrote:Il ne doit y avoir que quelques prénoms avec un équivalent (utilisable !) en plusieurs langues.
En Europe je pense à Pierre, Elisabeth, etc...
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Sophie, un peu moins je pense...ou alors Sophia...y'a aussi Joseph, tiens
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
En allemand: Lydia et Johannes Franz, mais on donne rarement ce double prénom ensemble, c'est ou bien : Johannes ou Franz et anciennement, il existait pour François : Franziskus.
Rena