Page 1 of 1

therefore

Posted: 30 Apr 2008 18:13
by valeriet
Bonjour, je cherche à traduire l'expressions suivante:

Leur douleur n'est pas pour autant absente.

Le traducteur me donne : their pain is not therefore absent

je me questionne au sujet du there fore est-ce correct?

Posted: 30 Apr 2008 18:39
by leelou
therefore signifie "par consequent, donc"

La traduction de ta phrase (selon moi) serait plutot : their pain is not for all that absent

Je pense que le "pour autant" signifie plus ici, "malgré tout"

leur douleur n'est pas malgré tout cela absente

Les traducteurs automatiques ne sont pas toujours à prendre en compte car pas vraiment correct. ;)

Posted: 30 Apr 2008 19:03
by ANTHOS
je ne pense pas

j'employerais 'however'

Posted: 04 May 2008 16:10
by linlin
Hello,
However, their pain is not inexistant.