Page 1 of 1
Inscription sur porte cierge ? traduction?
Posted: 08 May 2008 19:48
by Mouthon
Bonsoir,
Sur la base triangulaire d'un porte-cierge (?) en bois, il y a ces 3 mots (cités en désordre) :
PROCVL
NEGOTIIS
BEATVS
SVP, pourriez-vous me les traduire ?
Avec mes remerciements !
Posted: 08 May 2008 20:15
by LSF
C'est du latin, et il faut vraisemblablement lire :
Procul negotiis beatus, ou beatus procul negotiis.
Dans les deux cas, cela signifierait : heureux loin des affaires.
Il peut s'agir d'affaires commerciales, du commerce, du travail, des affaires publiques... Il y a de nombreux sens possibles en fonction du contexte.
Posted: 08 May 2008 20:32
by Sisyphe
De toute évidence, il s'agit ici des affaires du monde, de l'activité humaine, par opposition à la contemplation.
Le "neg-otium" c'est tout ce qui n'est pas l' "otium", c'est-à-dire la période d'inactivité matérielle où l'on se consacre à l'intellectuel, ou ici à Dieu.
Inscription sur porte cierge ? traduction?
Posted: 08 May 2008 21:01
by Guest
Merci pour vos réponses ! Merci à Sisyphe qui donne goût à l'étymologie...
Bonne soirée à tous deux et bon week-end !