Page 1 of 1
Benefit from ? Benefit ? Beneficiate ??
Posted: 18 Jul 2008 13:00
by Toni
Comment pourrais etre traduite cette phrase en anglais ??
"Pour bénéficier des promotions, il faut que l’invitation passe au statut “Abonnement”."
Merci d'avance !!
Posted: 18 Jul 2008 13:01
by ANTHOS
To benefit from
To take advantage of
Re: Benefit from ? Benefit ? Beneficiate ??
Posted: 18 Jul 2008 13:01
by ElieDeLeuze
Extrait de la charte du forum:
Conditions d'utilisation :
- ce service n'est pas destiné aux entreprises, les demandes à caractère commercial ne seront pas traitées ;
A vous de voir, chers amis...
Posted: 18 Jul 2008 15:07
by Toni
Merci Elie pour ton post, je travaille actuellement en tant que freelance sur la traduction de docs pour une boite ... Est-ce interdit de demander de l'aide sur ce forum pour cette raison ??
Entre nous, j'aurais simplement posé la question a propos du mot "Bénéficier" (et non pas toute la phrase) et tu n'aurais pas écris ton message ...
Posted: 18 Jul 2008 15:10
by resina
Je crois qu'Elie t'a trés bien répondu.
Posted: 18 Jul 2008 21:06
by svernoux
Toni wrote:Entre nous, j'aurais simplement posé la question a propos du mot "Bénéficier" (et non pas toute la phrase) et tu n'aurais pas écris ton message ...
Bien sûr... Ca s'appelle le contexte... En tant que traducteur professionnel, tu dois connaître l'importance du contexte !
Concernant les demandes d'aide de la part de freelance... Il arrive que certains traducteurs, membres réguliers du site, posent de temps en temps une question sur un terme quand ils sont vraiment collés... Quand je dis de temps en temps, c'est un terme tous les quelques mois... Alors que ces personnes contribuent par ailleurs activement à la vie du site. En revanche, quand tu arrives avec des tas de phrases à traduire de but en blanc... On a un peu l'impression que tu essaies de nous faire faire ton boulot. Surtout quand la couleur n'est pas clairement annoncée. Et surtout que les merci envers les personnes qui t'ont répondu dans les différents topics ne t'ont pas trop écorché la langue...
Donc, je ne me prononcerai pas à la place des admins sur ton droit à poser ces questions, mais, comme d'autres, j'use pleinement de mon droit à ne pas y répondre.
