Jumelage et langues : Pau et Swansea, échange gascon/cymraeg
Posted: 19 Jul 2008 20:19
Recherche échange gascon-cymraeg
Ma ville de résidence , Pau est jumelée avec Swansea, ce qui est bien pour les échanges en français et en anglais, mais il se trouve que non seulement ces deux villes sont aussi de langue gasconne(occitan-gascon sous sa particularité béarnaise) pour l'une et galloise pour l'autre (dont le nom gallois est Abertawe).
Du coup je me suis dit que j'aimerais bien apprendre le gallois en ligne en échange de quelques termes gascons équivalent à un gallois.
Mine de rien , ce genre de jumelage ça nous fait quatre langues de travail possible;-)
The town where I live usually , Pau is twinned with Swansea, I think that is very fine for somme exchange between English and French language, but there are two other linguistic particularities too, Pau is an Occitan-Gascon speaking aera (bearnese variety of Gascon) and Swansea (the welsh name is Abertawe) is in the linguistic aera of Welsh/Cymraeg.
I would like too learn Welsh on line too, with the twinnage (and don't know if it is the correct word for the French"jumelage" in English) we gain four language to work in an exhange: French-Gascon-Welsh-English. ;-)
Bon dia=Bore da!
Bon vrèspe=Pryhawn da!
Bon sèr= Noswaith da!
Bona nuèit= Nos da!
Jo qu'aprèni (estudii) lo Gallès=Rydw i'n dysgu Cymraeg
Mercés o que'vs arremercii=Diolch
Pau (en gascon sona com in english "paw")
Abertawe
Ma ville de résidence , Pau est jumelée avec Swansea, ce qui est bien pour les échanges en français et en anglais, mais il se trouve que non seulement ces deux villes sont aussi de langue gasconne(occitan-gascon sous sa particularité béarnaise) pour l'une et galloise pour l'autre (dont le nom gallois est Abertawe).
Du coup je me suis dit que j'aimerais bien apprendre le gallois en ligne en échange de quelques termes gascons équivalent à un gallois.
Mine de rien , ce genre de jumelage ça nous fait quatre langues de travail possible;-)
The town where I live usually , Pau is twinned with Swansea, I think that is very fine for somme exchange between English and French language, but there are two other linguistic particularities too, Pau is an Occitan-Gascon speaking aera (bearnese variety of Gascon) and Swansea (the welsh name is Abertawe) is in the linguistic aera of Welsh/Cymraeg.
I would like too learn Welsh on line too, with the twinnage (and don't know if it is the correct word for the French"jumelage" in English) we gain four language to work in an exhange: French-Gascon-Welsh-English. ;-)
Bon dia=Bore da!
Bon vrèspe=Pryhawn da!
Bon sèr= Noswaith da!
Bona nuèit= Nos da!
Jo qu'aprèni (estudii) lo Gallès=Rydw i'n dysgu Cymraeg
Mercés o que'vs arremercii=Diolch
Pau (en gascon sona com in english "paw")
Abertawe