Page 1 of 1
Signification de "medrar" en portugais ?
Posted: 25 Oct 2003 11:05
by ohlala
Bonjour,
Ca fait longtemps que je recherche le sens de ce verbe... pour comprendre une chanson du groupe portugais Madredeus : A cantiga do campo
"Por isso nada me medra
Ando curvado e sombrio
Quem me dera ser a pedra
Em que tu lavas no rio"
Merci pour vos lumières !!!!
Posted: 25 Oct 2003 11:17
by kokoyaya
Ne crois-tu pas qu'un rapprochement avec le verbe "medrar" en espagnol pourrait être intéressant ?
Pour le peu que j'ai compris, ça pourrait coller : "medrar" en opposition à "curvado"...
Re: Signification de "medrar" en portugais ?
Posted: 25 Oct 2003 12:45
by moonila
ohlala wrote:Bonjour,
Ca fait longtemps que je recherche le sens de ce verbe... pour comprendre une chanson du groupe portugais Madredeus : A cantiga do campo
"Por isso nada me medra
Ando curvado e sombrio
Quem me dera ser a pedra
Em que tu lavas no rio"
Merci pour vos lumières !!!!
D'après ce que j'ai compris, medra voudrais dire pousser, grandir, c'est plus une expression (par exemple cet enfant pousse bien = esta criança medra bem )
Mais bon, il faut confirmation parceque j'ai demandé à ma mère par téléphone et je ne sais pas si elle a tout compris vu mon superbe accent portugais
par la recherche linguistique de google ca dit que medra = "il se développe"
Re: Signification de "medrar" en portugais ?
Posted: 30 Oct 2003 19:57
by Margherita Calegari
moonila wrote:
D'après ce que j'ai compris, medra voudrais dire pousser, grandir, c'est plus une expression (par exemple cet enfant pousse bien = esta criança medra bem )
Mais bon, il faut confirmation parceque j'ai demandé à ma mère par téléphone et je ne sais pas si elle a tout compris vu mon superbe accent portugais
par la recherche linguistique de google ca dit que medra = "il se développe"
Oui, j'ai cherché dans le dictionnaire monolingue portugais et je vous confirme que "medrar" signifie "grandir", c'est aussi un verbe transitif (qui signifie "faire grandir") et il vient de l'espagnol "medrar".
Margherita

Posted: 30 Oct 2003 22:04
by Wamdebach
Bonjour,
Excusez-moi si je ne réponds pas en Français, mais mon Français est très limité pour le moment
I confirm that "medrar" in Portuguese means "to grow". I think I understand its meaning in this text. The singer says that no part of his life grows, no activity goes better. All seems to be negative, and therefore he is "curvado e sombrio". He is suffering so much that he would even prefer to become the stone on which his beloved wash, because then he would be next to her. Even that would satisfy him more than his current desperate situation.

Posted: 30 Oct 2003 22:41
by Bernadette
Wamdebach wrote: mais mon Français est très limité pour le moment
Tu n'exprimes peut être pas tout ce que tu voudrais en français, mais comme tu l'utilises bien !

Posted: 30 Oct 2003 23:47
by Wamdebach
Merci, merci!! Tu est très gentile!!

Posted: 31 Oct 2003 00:27
by Bernadette
Y viva el violonchelo !