Page 1 of 1

Disease freedom

Posted: 14 Sep 2008 13:44
by aymeric
Bonjour,

Je prépare une conférence sur les maladies animales, et l'expression "disease freedom" revient fréquemment pour désigner le statut des pays exempts de certaines maladies.

"Disease-free" pourrait se traduire par exempt de maladies, indemne de maladies, sans maladies, voire même sain (?), mais pour "disease freedom" je ne vois vraiment pas comment trouver un nom à partir de ces qualificatifs...

Exemple de phrase :
"Emphasis on country freedom created a false sense of security, particularly in cases where a country may have been able to reach such disease freedom, but this was difficult to maintain due to risks from neighboring infected countries."

Vos opinions sont les bienvenues, merci !

Posted: 14 Sep 2008 13:53
by kokoyaya
Pays sans aucun cas détecté ? Pays exempt de tout cas détecté ?

Posted: 14 Sep 2008 13:59
by aymeric
kokoyaya wrote:Pays sans aucun cas détecté ? Pays exempt de tout cas détecté ?
Oui en effet ça va pour "disease-free country".
En fait ce qui m'embête c'est le nom "disease freedom" (cad le caractère "sain" [d'un pays donné]). Et caractère sain, ça la fait pas trop... :-?

Posted: 14 Sep 2008 14:04
by kokoyaya
Absence de cas détecté ?

Posted: 14 Sep 2008 14:16
by aymeric
kokoyaya wrote:Absence de cas détecté ?
:) Presque ! A cela près qu'absence de cas détecté n'entraîne pas absence de maladie, donc faute de mieux je retiendrai "absence de maladie".
Merci de m'avoir mis sur la bonne voie !

Posted: 14 Sep 2008 14:26
by kokoyaya
En même temps, personne ne dit qu'il n'y a aucun malade, c'est juste qu'on ne le sait pas :) (mais bon, on n'est pas censé prendre position dans les traductions :))

Posted: 14 Sep 2008 14:38
by aymeric
kokoyaya wrote:En même temps, personne ne dit qu'il n'y a aucun malade, c'est juste qu'on ne le sait pas :) (mais bon, on n'est pas censé prendre position dans les traductions :))
Oui je ne saisis pas trop la différence concrète, mais eux apparemment, si...

Posted: 14 Sep 2008 14:42
by kokoyaya
Ah ben tu peux avoir plein de malades que personne n'a détecté, non ?

Posted: 14 Sep 2008 14:45
by aymeric
kokoyaya wrote:Ah ben tu peux avoir plein de malades que personne n'a détecté, non ?
Oui mais concrètement, il est alors impossible de déclarer un pays exempt d'une maladie donnée. Or ils ne se gênent pas pour le faire, tout en maintenant cette distinction... :meuh:

Posted: 14 Sep 2008 14:51
by kokoyaya
Ah ben s'ils considèrent leur système de détection assez performant, la distinction a toute sa valeur :)

Posted: 14 Sep 2008 21:11
by svernoux
On pourrait presque utiliser salubrité :
TLF wrote: A. Qualité de ce qui est salubre, favorable à la santé. Salubrité de l'air, du climat, des lieux; degré de salubrité de l'air.

B. ADMIN., HYG. ,,Élément de l'ordre public matériel, caractérisé par l'absence de maladies ou de menaces de maladies et assuré à l'aide de prescriptions policières visant l'hygiène des personnes, des animaux et des choses
Mais bon, je ne sais pas si dans son acception courante, c'est assez parlant pour ton usage... Mais tu peux toujours creuser le sujet ;)

Posted: 14 Sep 2008 22:03
by Olivier
éradication ?
-- Olivier

Posted: 14 Sep 2008 22:27
by kokoyaya
L'éradication, c'est quand il y a et qu'on agit pour qu'il n'y en ait plus, non ?

Posted: 14 Sep 2008 22:48
by aymeric
Merci pour ces suggestions ! J'ai réussi à dénicher des documents de l'organisation en question qui parlent d'absence de maladie pour disease freedom, donc je vais m'en contenter...

Bonne soirée