Page 1 of 1
Phonétique (arabe)
Posted: 28 Sep 2008 13:58
by Sadiqa
Bonjour,
J'aimerais savoir quels sont les sons spécifiques en arabe, que l'on ne rencontre pas en français et de quel façon il sont retranscrit en lettres latines et phonétique.
Par exemple, récemment, quelqu'un m'a donné une traduction de l'expression "J'apprecie" = 3ajebni
Dans ce cas, à quel son correspond le "3" : "troi", "tree" (comme le chiffre) ou "è" (comme dans la phonétique internationale) ?
Merci d'avance

Re: Phonétique (arabe)
Posted: 28 Sep 2008 16:22
by pc2
Sadiqa wrote:Bonjour,
J'aimerais savoir quels sont les sons spécifiques en arabe, que l'on ne rencontre pas en français et de quel façon il sont retranscrit en lettres latines et phonétique.
visitez ce lien:
http://www.webarabic.com/portail/appren ... nonciation
dans ce lien, il y a informations très bonnes sur la prononciation arabe.
pour la transcription phonétique, l'article de Wikipédia sur la prononciation arabe peut vous aider:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Phonologie_de_l'arabe
Sadiqa wrote:Par exemple, récemment, quelqu'un m'a donné une traduction de l'expression "J'apprecie" = 3ajebni
Dans ce cas, à quel son correspond le "3" : "troi", "tree" (comme le chiffre) ou "è" (comme dans la phonétique internationale) ?
le "3" répresent le son de la lettre "'ayin" (selon le 1er lien:
Ce son ah provient de la gorge, comme si on avalait ce son.). sa répresentation phonétique est "ʕ" (
http://fr.wikipedia.org/wiki/Ayin_(lettre)).
Posted: 28 Sep 2008 16:36
by Sadiqa
Merci beaucoup, j'irai visiter ces liens
Pourriez vous me dire svp comment on dit "tu es douée/habile" (par exemple pour dessiner ou chanter) en arabe (algerien) car j'ai chercher sur google puis demandé sur un forum et on n'a pas pu me répondre pour cette expression. Merci d'avance.
Posted: 28 Sep 2008 16:40
by pc2
Sadiqa wrote:Merci beaucoup, j'irai visiter ces liens
Pourriez vous me dire svp comment on dit "tu es douée/habile" (par exemple pour dessiner ou chanter) en arabe (algerien) car j'ai chercher sur google puis demandé sur un forum et on n'a pas pu me répondre pour cette expression. Merci d'avance.
de rien.
réellement, nous ne parlons pas d'arabe, donc, malheureusement, nous ne pouvons pas vous aider avec ce traduction.
mais il y a pluisieurs parleurs d'arabe dans ce forum, que vous aideront.
Posted: 28 Sep 2008 16:43
by Sadiqa
Ok, je comprends, j'espère que ces personnes arabophones se manifesteront dans ce topic. Sinon j'irais leur demander par MP

Posted: 28 Sep 2008 19:39
by kyliane
On va déjà commencé par déplacer ce topic dans la bonne section du fomum
Kyl

Posted: 28 Sep 2008 22:07
by Sadiqa
Je viens d'aller voir les liens et, malheureusement, mon ordi est vieux et il semble qu'il ne puisse pas avoir le logiciel pour lire certains caractères, des points d'interrogations apparaissent à la place.
Posted: 29 Sep 2008 00:14
by pc2
Sadiqa wrote:Je viens d'aller voir les liens et, malheureusement, mon ordi est vieux et il semble qu'il ne puisse pas avoir le logiciel pour lire certains caractères, des points d'interrogations apparaissent à la place.
dans le 1er lien ou le 2ème? parce que, dans le 1er lien, les caractères sont images.
Posted: 29 Sep 2008 00:21
by Guest
Je vois pleins de points d'interrogations sur les 3 liens, sans exception.
C'est pas étonnant ça m'a fait la même chose sur tout les sites sur lesquels j'ai fait des recherches. Ca me faisait la même chose pour les caractères japonais (en image ou non) il y a quelques mois quand j'avais essayé.
Posted: 29 Sep 2008 00:27
by Sadiqa
Toutes mes excuses, j'ai posté en "invité" involontairement juste au-dessus

Posted: 29 Sep 2008 00:55
by pc2
bien, c'est un problème de codification de caractères...
nous ne savons pas si c'est un problème de l'ordinateur ou si ça peut être un problème du navigateur (Internet Explorer, Opera etc.).