Page 1 of 1

correction de ma traduction en anglais svp

Posted: 30 Oct 2003 12:18
by hallima
pouvez vous modifiez ma correction si elle est pas bonne.merci à tous

Marie ma meilleurs amies m'apele et me fait part qu'elle veut commencer un régime.
Marie my best friends me apele and makes me share that she wants to begin a mode.

Mais pourquoi veux tu faire un regime je t'assure que tu en as pas besoin, depuis quand te trouve tu ronde et as tu envie de perdre qqls kilos.
But why want you to make a mode I ensure you that you do not need any, since when finds you round you and have you envies to shed.

Je suis obsédé par ma silouette depuis déjà quelques mois j'ai besoin de me sentir mieux, c'est pour cela que je t'appelle car j'aimerai que tu m'aides.
I have been obsessed by my figure for already a few months I need to feel fitter me, it is for that which I call you because I will like that you help me.

Je trouve cela difficile,après ca je serais hors de souffle.
I find that difficult, after Ca I would be out of breath

eh oui un régime demande beaucoup de courage.
eh yes a diet requires much courage.
Pour avoir l'air magnifique il faut absolumement éviter...
To look great it is absolumement necessary to avoid...

Posted: 30 Oct 2003 12:37
by Gilen
Hum... si déjà la version française est erronée je ne vois pas comment traduire correctement vers l'anglais... :roll:

Posted: 30 Oct 2003 22:41
by foryoureyesonly
Hallima, veut-tu bien consulter tes messages privés?

Posted: 31 Oct 2003 00:06
by ka
:-o

Toi aussi tu as reçu un message privé d' Halima?!!

Karine

Posted: 31 Oct 2003 00:44
by didine
Pas mal de gens apparemment... :-o

Posted: 31 Oct 2003 04:56
by Beaumont
Si tous les MP concernent la même traduction, je vous invite naturellement à ne pas traduire.

Posted: 31 Oct 2003 11:06
by foryoureyesonly
C'est pour faire une compil de traduction, ou quoi?!! :mad: