Page 1 of 2

Onomatopées [et interjections]

Posted: 23 Nov 2008 18:48
by serenita
Bonjour.

Je me suis demandée à plusieurs reprises comment rendre à l'écrit le ricanement...Le son que j'ai en tête ressemblerait au jé jé jé espagnol: un petit raclement de gorge plus un son allant plutôt vers le i que vers le é...En gros ce serait la jota espagnole sans aucune voyelle. On a pas ça en françois, hein?
Image

Re: Onomatopée

Posted: 23 Nov 2008 19:06
by kokoyaya
Ben on a "hi hi hi" (avec des h aspirés), non ?

Re: Onomatopée

Posted: 23 Nov 2008 19:27
by serenita
kokoyaya wrote:Ben on a "hi hi hi" (avec des h aspirés), non ?
Ce n'est pas l'effet que je recherche...Ce serait plus atténué.
hi hi hi= plutôt :français: sourire yeux plissés et dents dehors.
Je recherche quelque chose de plus sarcastique et c'est la jota qui s'en rapproche le plus mais bon, écrire jé jé jé à prononcer à l'espagnole ce serait pas très léger... :lol:
Voilà, en fait ce serait entre :lol: et :français: et :sun: et Diabolo (le chien du dessin animé). Simple, non?

Re: Onomatopée

Posted: 23 Nov 2008 20:09
by LSF
Il suffit de relire les B.D. genre Astérix : dans les bulles, le ricanement est le plus souvent noté : hé hé hé !
Quelques variantes : gniark gniark ! Hu hu hu !

Re: Onomatopée

Posted: 23 Nov 2008 23:12
by svernoux
Je précise que j'opterais pour un double hé et non pas triple ;)

Re: Onomatopée

Posted: 23 Nov 2008 23:25
by serenita
C'est pour usage perso, donc on peut passer par-dessus les conventions ;)
Hé hé je trouve ça trop fade pour un ricanement et hi hi hi ça fait trop rire de fillette, c'est trop innocent et gniark gniark trop machiavélique.
En fait, c'était pour me foutre de la g*** de leo dans un autre fil, hé oui... jé jé jé... :D
:rolmdr:

Re: Onomatopée

Posted: 26 Nov 2008 23:43
by Chrysopale
J'utilise aussi "hinhin"... mais ça fait peut être trop moqueur pour ce que tu cherches...

Re: Onomatopée

Posted: 26 Nov 2008 23:59
by LSF
De toute façon, ne vous inquiétez pas : Léo n'est pas tombé de la dernière pluie et n'a pas besoin de ça pour se rendre compte qu'on (c'est-à-dire vous) se paie sa tête ! :loljump:

Ben voilà : coment analysez-vous son "grroumpff !" et son "rrooâârr !"

Re: Onomatopée

Posted: 17 Dec 2008 20:32
by serenita
Ca y est j'ai trouvé mon onomatopée...dans le Canard Enchaîné, aujourd'hui! "krrr! krrr! krrr!"

Re: Onomatopée

Posted: 18 Dec 2008 03:40
by Maïwenn
Attention, ça fait un peu machine rouillée ou perroquet enroué

Re: Onomatopée

Posted: 18 Dec 2008 09:52
by serenita
Les onomatopées, ça parle différemment à chacun...
Maïwenn wrote:Attention, ça fait un peu machine rouillée ou perroquet enroué
...mais t'inquiète, c'est la bonne. :P

Re: Onomatopée

Posted: 21 May 2011 23:25
by Sisyphe
:) Je savais bien qu'on avait un fil sur les onomatopées - en l'occurence c'est plutôt une interjection, je vais donc abuser de mon droit de modérateur pour adapter le nom du fil.

J'aurais voulu savoir quel est l'équivalent de "oups" en anglais ?

Je précise pour les anglophones que "oups" se dit quand on a fait une petite bêtise ou erreur. Quand on a laissé tomber un objet notamment. Ou commis une petite indélicatesse envers quelqu'un (oublié d'apporter un objet, par exemple).

:loljump: En l'occurence, c'est pour débuter un message dans le forum anglophone, ayant une fois de plus oublié de remercier Olivier et les autres pour l'aide apportée lors de ma précédente requête.

Re: Onomatopées [et interjections]

Posted: 22 May 2011 00:00
by Fuokusu
Pour oups, l'équivalent anglais est oops. Il y a également whoops.

Re: Onomatopées [et interjections]

Posted: 23 May 2011 11:56
by miju
La preùière fois que j'ai entendu "oups" c'était par des anglais, ma belle fille en l'occurrence, et depuis je constate que les anglais l'utilise beaucoup plus que nous.

Re: Onomatopées [et interjections]

Posted: 25 May 2011 00:10
by Sisyphe
miju wrote:La preùière fois que j'ai entendu "oups" c'était par des anglais, ma belle fille en l'occurrence, et depuis je constate que les anglais l'utilise beaucoup plus que nous.
Effectivement, vérification faite dans l'excellent Dictionnaire des onomatopées de P. Enckell et P. Rézeau, le "oups" français n'est pas antérieur aux années 70, et semble emprunté au "whoops" anglais.