Page 1 of 1

ITI-RI Strasbourg, Master 2 Traduction Professionnelle

Posted: 27 Dec 2008 14:47
by Emilie57
Bonjour !

J'aimerais avoir des informations concernant les débouchés après le Master 2 "Traduction professionnelle, domaines de spécialités" proposé par l'ITI-RI de Strasbourg.

J'hésite encore avant de m'inscrire pour l'année 2009-2010 : j'avais réussi les examens d'admission en juin 2008 mais ne pouvais pas m'inscrire pour la rentrée de septembre 2008 puisque je suis actuellement employée et que mon employeur préférait avoir plus de temps pour préparer mon remplacement pendant mon congé de formation. L'ITI-RI m'a dit que je peux m'inscrire pour 2009-2010 sans repasser les examens.

Ma combinaison de langues serait l'allemand->français. Je suis actuellement ingénieur en Allemagne, donc mon but est de faire de la traduction technique dans cette combinaison de langues.
Quelle sont donc les chances de pouvoir vivre en tant que traductrice libérale dans cette combinaison de langues et dans le domaine technique ? Quels sont les sujets techniques qui offrent le plus de contrats de traduction à l'heure actuelle ? Et surtout comment est en train d'évoluer le marché de la traduction après la crise financière ?

Cette réorientation peut en surprendre beaucoup d'entre nous mais j'ai toujours été passionnée par les langues et souhaite fortement me reconvertir professionnellement !

Merci pour votre aide !
Emilie

Re: ITI-RI Strasbourg, Master 2 Traduction Professionnelle

Posted: 27 Dec 2008 18:15
by _Itirienne_
Bonjour Emilie,

J'ai fait l'ITI-RI et j'en suis sortie il y a un an. J'avais aussi l'allemand dans ma combinaison. Je pense que cette école est vraiment un bon choix pour les germanistes.

D'après ce que tu dis de ton parcours, tu as de très bons atouts pour te lancer dans la traduction. Les personnes avec un background technique ou scientifique sont rares et de ce fait recherchées. À mon avis, tu as toutes les chances de très bien t'en sortir. D'après mon expérience et les échos que je reçois, les *bons* germanistes sont peu nombreux. J'ai l'anglais dans ma combinaison aussi mais j'ai assez peu de demandes de ce côté là.
Si le fait de te lancer à ton compte ne te fais pas peur, alors tu n'as vraiment rien à perdre !

Pour ce qui est de l'évolution du marché, je pense que tu auras toutes sortes de réponses différentes selon la situation et le profil des personnes qui te répondront. Personnellement, je n'ai pas vu de changement significatif. Pas de baisse des commandes, je dirais même que c'est le contraire.

Bon courage dans ta prise de décision ;)

Re: ITI-RI Strasbourg, Master 2 Traduction Professionnelle

Posted: 28 Dec 2008 12:52
by svernoux
Salut Emilie,

D'abord pour l'évolution du marché "après la crise financière", personne ne pourra te le dire car la crise financière ne fait que commencer (à vrai dire, nous ne sommes pas encore dans la crise financière, mais dans le contre-coup de la crise pétrolière...) Personnellement j'ai ressenti une baisse importante de l'activité en octobre novembre (pas dramatique cependant, je continue à gagner ma vie...), et là c'est reparti à la hausse... Je ne sais pas ce qu'il en sera en 2009.

Pour ta situation en général... Ca serait tout de même bien si tu avais l'anglais à ton arc, mais l'allemand, c'est déjà très bien. Allemand technique, c'est la seule chose dont je peux dire avec certitude aujourd'hui que c'est très porteur. Comme le dit Itirienne, les bons profils de traducteurs techniques en allemand se font rares et sont donc demandés (par contre, je ne suis pas très d'accord sur les profils scientifiques... Certes ils sont rares, mais il y a très peu de demande dans le scientifique à proprement parler... enfin tout dépend peut-être de ce qu'on appelle scientifique !) Il y a de moins en moins de germanistes sur le marché, et beaucoup d'entre eux sont des germanistes "mous" si j'ose dire : leur formation a mis plus l'accent sur l'anglais et ils font de l'allemand... mais seulement quand c'est pas trop dur et pas trop technique ! :lol:
Donc bref, avec un profil d'ingénieur, c'est bien parti pour toi. ;) Tu ne nous dis pas ingénieur en quoi...
Pour ce qui est des domaines porteurs, incontestablement la mécanique ! En particulier l'automobile (pas besoin de t'énumérer les marques automobiles allemandes ? :lol:) mais aussi la méca sous toutes ses formes : là c'est plus difficile de se faire une idée car les entreprises sont moins connues, mais c'est pas un mythe quand on dit que l'Allemagne est championne des PME exportatrice, surtout dans les machines-outils et ce genre de choses...

Pour te donner une idée de ce que je traduis de l'allemand : informatique (beaucoup moins souvent que de l'anglais quand même :lol:), télécoms, accessoires pour vélos et motos, GPS, matériel médical, filtres à air, treuils, cheminées, tunneliers, systèmes de gestion de parking, balances industrielles, pompes, machine-outils, conteneurs, épandeurs,... Très varié quoi :)

Bonne chance dans tes projets !