Page 1 of 2

traduction pour un jeu svp

Posted: 06 Nov 2003 16:08
by Guest
que veut dire omnes meo supplicarunt? c pour un jeu merci d'avance

Re: traduction pour un jeu svp

Posted: 06 Nov 2003 16:12
by Gilen
Anonymous wrote:que veut dire omnes meo supplicarunt? c pour un jeu merci d'avance
Et tu m'offres la moitié du lot si ej te le dis ? ;)

Re: traduction pour un jeu svp

Posted: 06 Nov 2003 16:14
by Guest
ben non y a po de lot a gagner c pour un jeu video ...

Posted: 07 Nov 2003 16:26
by captncavern
Ce serait pas quelque chose du genre "Tous me suppliront"
Houlala, ca fait longtemps le latin !!! :roll:

Posted: 07 Nov 2003 16:29
by Latinus
captncavern wrote:Ce serait pas quelque chose du genre "Tous me suppliront"
Houlala, ca fait longtemps le latin !!! :roll:
Je dirais ça aussi "Tous me suppliront"

ou plutôt "Ils me suppliront"

Posted: 07 Nov 2003 16:57
by kyliane
Latinus wrote:
captncavern wrote:Ce serait pas quelque chose du genre "Tous me suppliront"
Houlala, ca fait longtemps le latin !!! :roll:
Je dirais ça aussi "Tous me suppliront"

ou plutôt "Ils me suppliront"
du verbe "supplir" évidemment :-o

Posted: 07 Nov 2003 16:58
by Latinus
kyliane wrote:
du verbe "supplir" évidemment :-o
gnia gnia gnia, j'ai hésité... mais j'ai trouvé 2 résultats

http://www.google.fr/search?q=suppliron ... l=fr&meta=

http://www.google.fr/search?hl=fr&ie=UT ... ront&meta=

Posted: 07 Nov 2003 17:04
by kyliane
Latinus wrote:
kyliane wrote:
du verbe "supplir" évidemment :-o
gnia gnia gnia, j'ai hésité... mais j'ai trouvé 2 résultats

http://www.google.fr/search?q=suppliron ... l=fr&meta=

http://www.google.fr/search?hl=fr&ie=UT ... ront&meta=
et du coup t'as choisi celui qui avait le moins de réponses ;) (pas intérêt de faire une faute moi, sinon il ne va pas me rater :-? )

Posted: 07 Nov 2003 17:19
by Latinus
kyliane wrote:
et du coup t'as choisi celui qui avait le moins de réponses ;) (pas intérêt de faire une faute moi, sinon il ne va pas me rater :-? )
J'ai surtout choisi celui que j'avais déjà inscrit => flemme d'aller rajouter un "e" :)
Pour ma défense, je l'avais initialement écrit avec un "e", mais le post de Captain m'a fait douter :evil:

Posted: 07 Nov 2003 17:24
by kyliane
Latinus wrote:
kyliane wrote:
et du coup t'as choisi celui qui avait le moins de réponses ;) (pas intérêt de faire une faute moi, sinon il ne va pas me rater :-? )
J'ai surtout choisi celui que j'avais déjà inscrit => flemme d'aller rajouter un "e" :)
Pour ma défense, je l'avais initialement écrit avec un "e", mais le post de Captain m'a fait douter :evil:
Ca va latinus, t' :evil: pas :confused: , y'a que kokoyaya qui a le droit de pinailler ici ? :lol:

Et puis grâce à toi je viens d'apprendre la différence entre "flemme" et "flegme" :roll:

Posted: 07 Nov 2003 17:29
by Soleil
Latinus wrote:Je dirais ça aussi "Tous me suppliront"

ou plutôt "Ils me suppliront"
Désolée de revenir dans le sujet, mais Omnes = tous, non ?

Comme vous dites, que c'est loin, le latin ;)
:hello:

Posted: 07 Nov 2003 17:42
by Latinus
heu :shy: , j'avais pas vu le "omnes" lol
mea culpa

Posted: 07 Nov 2003 17:45
by Olivier
Mais "me" de "Tous me..." en latin aussi c'est me et pas meo, il doit y avoir une erreur...
Sinon je prends supplicarunt comme la forme courte pour supplicaverunt = ils ont supplié, alors ça fait: Tous m'ont supplié.
-- Olivier

Posted: 07 Nov 2003 17:46
by Latinus
kyliane wrote: Et puis grâce à toi je viens d'apprendre la différence entre "flemme" et "flegme" :roll:
heu, ben ça se dit pas ?
Pour moi, flemme = manière plus courte de dire fainéantise
et Flegme = capacité à garder son calme, son sang-froid


non ?
:sweat:

(ou alors tu joues avec mes pieds... et là, t'ention!!!)

Posted: 07 Nov 2003 17:55
by Beaumont
Soleil wrote:Désolée de revenir dans le sujet, mais Omnes = tous, non ?
Oui... "supplico" = supplier, prier, rendre grâce à, faire des offrandes... et je crois que "meo" vient de "meus" (mon, mien, qui m'appartient, qui vient de moi, etc.) et non pas de "ego" (je, moi). Peut-être pourrait-on traduire par "Tous rendront grâce à ce que je suis/à ce qui vient de moi". Mais peut-être que je me complique la vie, et moi aussi le latin c'est lointain. ;)