traduction pour un jeu svp
Posted: 06 Nov 2003 16:08
que veut dire omnes meo supplicarunt? c pour un jeu merci d'avance
Et tu m'offres la moitié du lot si ej te le dis ?Anonymous wrote:que veut dire omnes meo supplicarunt? c pour un jeu merci d'avance
Je dirais ça aussi "Tous me suppliront"captncavern wrote:Ce serait pas quelque chose du genre "Tous me suppliront"
Houlala, ca fait longtemps le latin !!!
du verbe "supplir" évidemmentLatinus wrote:Je dirais ça aussi "Tous me suppliront"captncavern wrote:Ce serait pas quelque chose du genre "Tous me suppliront"
Houlala, ca fait longtemps le latin !!!
ou plutôt "Ils me suppliront"
gnia gnia gnia, j'ai hésité... mais j'ai trouvé 2 résultatskyliane wrote:
du verbe "supplir" évidemment
et du coup t'as choisi celui qui avait le moins de réponsesLatinus wrote:gnia gnia gnia, j'ai hésité... mais j'ai trouvé 2 résultatskyliane wrote:
du verbe "supplir" évidemment
http://www.google.fr/search?q=suppliron ... l=fr&meta=
http://www.google.fr/search?hl=fr&ie=UT ... ront&meta=
J'ai surtout choisi celui que j'avais déjà inscrit => flemme d'aller rajouter un "e"kyliane wrote:
et du coup t'as choisi celui qui avait le moins de réponses(pas intérêt de faire une faute moi, sinon il ne va pas me rater
)
Ca va latinus, t'Latinus wrote:J'ai surtout choisi celui que j'avais déjà inscrit => flemme d'aller rajouter un "e"kyliane wrote:
et du coup t'as choisi celui qui avait le moins de réponses(pas intérêt de faire une faute moi, sinon il ne va pas me rater
)
Pour ma défense, je l'avais initialement écrit avec un "e", mais le post de Captain m'a fait douter
Désolée de revenir dans le sujet, mais Omnes = tous, non ?Latinus wrote:Je dirais ça aussi "Tous me suppliront"
ou plutôt "Ils me suppliront"
heu, ben ça se dit pas ?kyliane wrote: Et puis grâce à toi je viens d'apprendre la différence entre "flemme" et "flegme"
Oui... "supplico" = supplier, prier, rendre grâce à, faire des offrandes... et je crois que "meo" vient de "meus" (mon, mien, qui m'appartient, qui vient de moi, etc.) et non pas de "ego" (je, moi). Peut-être pourrait-on traduire par "Tous rendront grâce à ce que je suis/à ce qui vient de moi". Mais peut-être que je me complique la vie, et moi aussi le latin c'est lointain.Soleil wrote:Désolée de revenir dans le sujet, mais Omnes = tous, non ?