Methyl wrote:Bonjour,
J'ai suivis vos conseils et maintenant fraîchement inscrit j'aimerais savoir s'il vous serait possible de traduire la phrase suivante
"Mon propre moi est à la fois mon ami et mon ennemi"
En cherchant un peu j'ai trouvé une traduction faite par les soins des traducteurs présents sur ce topic et j'en ai trouvé une autre totalement différente alors j'aimerais avoir votre avis définitif si cela est possible.
Merci d'avance
Voici notre suggestion (confirmée par le membre drkpp):
ममात्मा मम मित्रं शत्रुश्चाप्यस्ति
Translittération (ITRANS): mamAtmA mama mitraM shatrushcApyasti.
Merci pour tout, je vous suis trés reconnaissant pour l'aide si rapide que vous m'avez apporté
Vous faite un travail vraiment formidable
Trés bonne continuation
Bonjour, est ce que vous pouvez me traduire ces citations en sanskrit:
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars
("Nous sommes tous dans le caniveau, mais certains d’entre nous regardent les étoiles")
et
Si l'on veut on peux, le temps n'a pas d'importance.
La vrai souffrance de la vie est dans la solitude qui l'accompagne.
ça fait longtemps que je les cherche mais personne ne veux les traduire et j'en ai vraiment besoin..
mag wrote:Bonjour j'aimerais connaitre la traduction en sanskrit du prénom mederic qui se prononce ' médérik '
Vous voulez dire la transcription phonétique de ce prénom? Si c'est ça, voici, en alphabet devanagari (l'alphabet le plus utilisé pour écrire le sanscrit): मेदेरीक्
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos Brasil/Brazil/Brésil
Bonjour, je voudrais savoir si तव हृदयं रक्ष voulais bien dire "protège ton coeur" ? Si c'est le cas, quelle serait la traduction pour "protège ton coeur de la tristesse" et "le bonheur est la seule clé" ?? C'est très important !!!