Page 1 of 1

"Nada" en espagnol : éthymologie du terme ?

Posted: 30 Oct 2002 17:55
by Pierre Hullin
Quelqu'un connaîtrait-il l'origine du mot NADA (rien) en espagnol ?

Re: "Nada" en espagnol : éthymologie du terme ?

Posted: 31 Oct 2002 01:09
by Latinus
Pierre Hullin wrote:Quelqu'un connaîtrait-il l'origine du mot NADA (rien) en espagnol ?
Le "Nada" espagnol est comparable au mot "néant" du français.
todo y nada : tout et rien.
L'origine propre à ce mot m'est inconnue.

Posted: 31 Oct 2002 16:46
by Beaumont
En latin (bah alors Latinus ! ;) ) c'est "nihil", je crois qu'on peut rajouter "dum" pour renforcer ou dire "jusqu'à maintenant" ("nihil dum" : rien encore).

Ca vient peut-être de là ?

Posted: 01 Nov 2002 03:15
by Latinus
Beaumont wrote:En latin (bah alors Latinus ! ;) ) c'est "nihil", je crois qu'on peut rajouter "dum" pour renforcer ou dire "jusqu'à maintenant" ("nihil dum" : rien encore).

Ca vient peut-être de là ?
nada serait plutôt un pessimisme du vide, alors que nihil un pessimisme du plein... je sais pas si je me fait bien comprendre :sweat: :sleep:

Posted: 01 Nov 2002 12:56
by kokoyaya
Latinus wrote:
Beaumont wrote:En latin (bah alors Latinus ! ;) ) c'est "nihil", je crois qu'on peut rajouter "dum" pour renforcer ou dire "jusqu'à maintenant" ("nihil dum" : rien encore).

Ca vient peut-être de là ?
nada serait plutôt un pessimisme du vide, alors que nihil un pessimisme du plein... je sais pas si je me fait bien comprendre :sweat: :sleep:
Oui mais dans ce cas, est-ce qu'on peut dire que le pessimisme du vide équivaut à un certain optimisme du plein et que par conséquent, l'optimisme du vide que "nihil" représente pourrait aussi être un pessimisme du plein ? :-?
(vous avez quatre heures...) :lol:

Posted: 01 Nov 2002 14:29
by captncavern
Je suis plutot d'un naturel optimiste, mais la, j'ai bien peur de ne jamais comprendre ce qu'il se passe ici :(

C'est une histoire de fous :rolmdr:
Et moi, j'y comprends que dalle, rien, nada ! ;)

Posted: 02 Nov 2002 00:50
by Latinus
kokoyaya wrote:
Latinus wrote:
Beaumont wrote:En latin (bah alors Latinus ! ;) ) c'est "nihil", je crois qu'on peut rajouter "dum" pour renforcer ou dire "jusqu'à maintenant" ("nihil dum" : rien encore).

Ca vient peut-être de là ?
nada serait plutôt un pessimisme du vide, alors que nihil un pessimisme du plein... je sais pas si je me fait bien comprendre :sweat: :sleep:
Oui mais dans ce cas, est-ce qu'on peut dire que le pessimisme du vide équivaut à un certain optimisme du plein et que par conséquent, l'optimisme du vide que "nihil" représente pourrait aussi être un pessimisme du plein ? :-?
(vous avez quatre heures...) :lol:
Certes... verre à moitié vide ou à moitié plein... c'est kif kif bourrico et choux vert et vert choux :lol:
C'est juste qu'il me semble que la "puissance" du terme Nada pour désigner l'absence de quelque chose est plus nette que pour le terme Nihil