"Nada" en espagnol : éthymologie du terme ?
Posted: 30 Oct 2002 17:55
Quelqu'un connaîtrait-il l'origine du mot NADA (rien) en espagnol ?
Le "Nada" espagnol est comparable au mot "néant" du français.Pierre Hullin wrote:Quelqu'un connaîtrait-il l'origine du mot NADA (rien) en espagnol ?
nada serait plutôt un pessimisme du vide, alors que nihil un pessimisme du plein... je sais pas si je me fait bien comprendreBeaumont wrote:En latin (bah alors Latinus !) c'est "nihil", je crois qu'on peut rajouter "dum" pour renforcer ou dire "jusqu'à maintenant" ("nihil dum" : rien encore).
Ca vient peut-être de là ?
Oui mais dans ce cas, est-ce qu'on peut dire que le pessimisme du vide équivaut à un certain optimisme du plein et que par conséquent, l'optimisme du vide que "nihil" représente pourrait aussi être un pessimisme du plein ?Latinus wrote:nada serait plutôt un pessimisme du vide, alors que nihil un pessimisme du plein... je sais pas si je me fait bien comprendreBeaumont wrote:En latin (bah alors Latinus !) c'est "nihil", je crois qu'on peut rajouter "dum" pour renforcer ou dire "jusqu'à maintenant" ("nihil dum" : rien encore).
Ca vient peut-être de là ?![]()
Certes... verre à moitié vide ou à moitié plein... c'est kif kif bourrico et choux vert et vert chouxkokoyaya wrote:Oui mais dans ce cas, est-ce qu'on peut dire que le pessimisme du vide équivaut à un certain optimisme du plein et que par conséquent, l'optimisme du vide que "nihil" représente pourrait aussi être un pessimisme du plein ?Latinus wrote:nada serait plutôt un pessimisme du vide, alors que nihil un pessimisme du plein... je sais pas si je me fait bien comprendreBeaumont wrote:En latin (bah alors Latinus !) c'est "nihil", je crois qu'on peut rajouter "dum" pour renforcer ou dire "jusqu'à maintenant" ("nihil dum" : rien encore).
Ca vient peut-être de là ?![]()
(vous avez quatre heures...)