Page 1 of 1

traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Posted: 15 Mar 2009 19:50
by nouvelle ici
Bonjour à tous, j'ai une traduction à rendre pour demain et je n'y arrives pas! :sweat: J'ai commencé mais je ne sais pas si c'est correct. J'ai besoin de votre aide svp c'est vraiment urgent! Voici le texte :

Interfecto Caesare, Antonius vestem ejus sanguilantam ostentans, populum veluti furore quodam adversus conjuratos inflammavit. Brutus itaque in Macedoniam concesit, ibique apud urbem Philippos adversus Atonium et Octavium dimiavit. Victus acie, ne in hostium manus veniret, uni comitum latus transfodiendum praebuit. Antoinius, viso Brtui cadavere, ei suum injecit purpureum paludamentum.

Merci d'avance!

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi

Posted: 15 Mar 2009 20:03
by kokoyaya
nouvelle ici wrote:J'ai commencé mais je ne sais pas si c'est correct.
Montre-nous donc :)

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi

Posted: 15 Mar 2009 20:48
by Sisyphe
Oui, montrez-nous votre propre tentative et l'on vous aidera...

Par ailleurs, même dans les moments de désespoir (pourquoi le dimanche soir à 20 heures est-il toujours un moment de désespoir sur ce forum, je me demande bien...), merci de faire des titres un peu plus précis...

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Posted: 16 Mar 2009 00:12
by ElieDeLeuze
Interfecto Caesare, Antonius vestem ejus sanguilantam ostentans,
Sur cet entrefait, César et Anthony vendent du jus sanguinolant ostentatoire,

populum veluti furore quodam adversus conjuratos inflammavit.
ce velouté fait fureur parmi le peuple, qui s'en sert pour conjurer les inflammations.

Brutus itaque in Macedoniam concesit, ibique apud urbem Philippos adversus Atonium et Octavium dimiavit.
Brutus attaque un Macédonien sans concession, une bique peu urbaine de Philippe dans l'adversité démonte Atone et Octave.


Victus acie, ne in hostium manus veniret, uni comitum latus transfodiendum praebuit.
Victorieux d'acier, né d'une main hostile envenimée, uni en commité latin, il transforme et prévoit

Antoinius, viso Brtui cadavere, ei suum injecit purpureum paludamentum.
Anthony voit le cadavre de Brutus et le somme de s'injecter le médicament contre le palu pourpre.


:sun: Je suis fier de moi.









P.S. Attention, ce message est ironique, ne pas la comprendre mettrait le coupable en facheuse posture. :lol:

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Posted: 16 Mar 2009 00:26
by damiro
Tu es doué en latin Elie :D

Ne jamais copier bêtement le travail des autres...

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Posted: 16 Mar 2009 00:31
by didine
Bravo, j'ai bien ri!! :loljump: :clap:

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Posted: 16 Mar 2009 01:05
by LSF
:clap: Hermantrude s'est surpassée ! :lol:

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Posted: 16 Mar 2009 01:10
by Sisyphe
:-? C'est pas très loin de ce que j'ai déjà vu chez des étudiants de première année (... de fac !).

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Posted: 16 Mar 2009 02:28
by Manuela
:rolmdr:

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Posted: 16 Mar 2009 08:09
by Guest
:love:

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Posted: 16 Mar 2009 20:40
by ElieDeLeuze
Invité wrote::love:
Tu m'aimes toujours autant même en sachant que j'ai écrit n'importe quoi juste pour m'amuser et distraire les rares lecteurs de ce fil ?

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Posted: 16 Mar 2009 20:50
by damiro
Est-ce le même "guest" ou sont-ce deux personnes différentes? :loljump:

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Posted: 17 Mar 2009 01:42
by ode
moi j'adore cette version !! :D

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Posted: 17 Mar 2009 12:44
by arkayn
Excellent ! :loljump:

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Posted: 17 Mar 2009 14:19
by iubito
:king: