Page 1 of 1
conseil?
Posted: 13 Nov 2003 15:56
by wembley
bonjour,
je suis de langue maternelle espagnole et je souhaiterais m'essayer à la traduction. Je n'ai aucune formation dans le domaine, je pensais donc passer l'examen de traduction commerciale de la chambre de commerce espagnole. Pouvez -vous me donner votre avis sur la pertinence de ce diplôme?
Je vous remercie pour vos conseils,
Rodrigo(
tradwembley@hotmail.com) :

Posted: 13 Nov 2003 16:12
by kokoyaya
Ben déjà, tu as un excellent français, c'est une bonne chose
Désolé mais je n'ai pas la moindre idée de ce que vaut ce diplôme. Le mieux serait certainement de se renseigner auprès de traducteurs professionnels hispanophones (si ohlala passe par là...).
Posted: 13 Nov 2003 20:14
by foryoureyesonly
Je ne sais pas plus que Kokokaya, mais il me semble qu'un diplome rendu par la Chambre de Commerce serait peut-être trop axé vers l'Espagnol commercial.
Posted: 13 Nov 2003 20:21
by kokoyaya
"Trop", je ne sais pas (décidemment, je passe ma journée à te contredire, voyons si je gagne cette fois

).
Il y a tellement de traducteurs sur le marché (bons et moins bons) qu'il faut se spécialiser pour s'en sortir.
Si on veut se spécialiser en espagnol commercial, il n'y a sans doute pas grand chose de mieux que ce diplôme.
En revanche, si ce n'est pas le cas, ça pourrait être un obstacle pour le reste. Il faut voir...
C'est de ça qu'il s'agit :
http://www.cocef.com/francais/traduccion.html ?
Posted: 13 Nov 2003 20:41
by foryoureyesonly
Cette fois, tu gagnes!

Posted: 14 Nov 2003 12:30
by captncavern
Je sais pas vraiment ce que vaut ce diplome. Je sais qu'il y a une difference entre le certificat et le diplome de la CCE. Le diplome est plus dur a avoir.
En fait je dois passer le certificat en mai/juin prochain, et on a une preparation de 2h par semaine pour ca a l'ISIT. C'est d'autant moins facile que je connais rien au commerce et au droit deja en francais, domaines sur lesquels est tres axé l'examen. Si tu veux, je pourrais te donner plus de details sur l'epreuve et la preparation necessaire.
Posted: 14 Nov 2003 12:54
by Diego
Je ne sais pas si c'est le même diplome que celui dont vous parlez, mais il existe un examen de "Traductor Jurado" délivré par le Ministère de l'interieur espagnol. Le niveau est très élevé dans les deux langues et plutot axé sur le droit. Il est demandé un niveau minimum de bac+3. Le problème (notamment pour moi) est qu'il faut demander une equivalence, mais la plupart du temps, les licences françaises n'ont pas d'equivalence en espagne

.
Cet examen est ouvert à tous les ressortissants de la communauté. Lá ou je ne peux pas t'aider c'est qu'elles sont les possibilitées pour passer cet examen si tu es en france. Le mieux, je pense, est de t'adresser au consulat (si ce n'est effectivement pas le même dipome que celui de la chambre de commerce) et de t'armer de beaucoup de patience...
Posted: 14 Nov 2003 13:09
by kokoyaya
Je ne pense pas que ce soit la même : l'un est une assermentation et l'autre un "simple" diplôme (mais c'est bon à savoir qu'il existe autre chose).
Posted: 14 Nov 2003 13:12
by foryoureyesonly
Euh...Que veut dire le mot 'assermentation'?
Posted: 14 Nov 2003 13:29
by kokoyaya
Être assermenté, c'est être déclaré compétent dans un domaine par une institution.
C'est souvent le cas dans le domaine juridique (assermentation délivrée par le TGI).
Posted: 14 Nov 2003 19:11
by ohlala
Bonjour,
Personnellement, j'ai obtenu le diplôme de la Chambre de Commerce Franco-britannique en Anglais des Affaires... Je ne sais pas trop si ce diplôme a de la valeur... C'est sûrement un petit plus sur un CV qui prouve que tu as des connaissances de la langue économique et que tu es capable de rédiger des correspondances commerciales...
J'espère t'avoir apporté qqs réponses...