Page 1 of 1
Traduction langage abrégé brésilien
Posted: 18 May 2009 13:47
by MNC
Bonjour,
j'aimerais savoir à quoi correspond l'abréviation «d ond» du portugais brésilien au français. Cela se présente sous forme de question : «d ond ?», merci.
Re: Traduction langage abrégé brésilien
Posted: 20 May 2009 02:09
by pc2
c'est apparemment une abréviation de "de onde", que signifie "d'où".
c'est probablement une abréviation utilisée dans l'internet.
Re: Traduction langage abrégé brésilien
Posted: 20 May 2009 09:01
by Sisyphe
pc2 wrote:c'est apparemment une abbréviation de "de onde", que signifie "d'où".
c'est une probablement abbréviation utilisée dans l'internet.
Attention : a
bréviation avec un seul B en français (un "presque-ami" avec l'anglais : même mot mais pas la même orthographe).
Seul deux mots ont deux B en français : "gibbon" et "abbé" (et toute la famille : abbesse, abbaye, abbatiale...).
Re: Traduction langage abrégé brésilien
Posted: 20 May 2009 22:24
by pc2
Sisyphe wrote:pc2 wrote:c'est apparemment une abbréviation de "de onde", que signifie "d'où".
c'est une probablement abbréviation utilisée dans l'internet.
Attention : a
bréviation avec un seul B en français (un "presque-ami" avec l'anglais : même mot mais pas la même orthographe).
Seul deux mots ont deux B en français : "gibbon" et "abbé" (et toute la famille : abbesse, abbaye, abbatiale...).
corrégé. merci pour l'avis.
Re: Traduction langage abrégé brésilien
Posted: 20 May 2009 22:32
by LSF
Sisyphe wrote:Seuls deux mots ont deux B en français : "gibbon" et "abbé" (et toute la famille : abbesse, abbaye, abbatiale...).
Et sabbat, sabbatique ?
