besoin daide pour traduire un texte français en espagnol

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: para mí...

Post by kokoyaya »

Matthew wrote:Je parle français et espagnol. Je corrigerais seulement deux ou trois choses. Il faut se souvenir qu'en espagnol il faut toujours mettre un "a" après l'infinitif ou devant un verbe conjugué s'il s'agit d'un objet indirect.
Tu as raison. En fait, c'est plutôt quand le complément d'objet est une personne.
Matthew 1 - Kokoyaya 0 :cry:
Donc, "encontró ~a~ Tuya..." Aussi, j'ai peut-être tort, mais n'est-ce pas la première phrase incorrecte? "De quoi s'agit-il." En espagnol on dit, "¿de qué se trata?" Donc, pourquoi pas dire, "Este texto SE trata de la historia..." Si vous êtes espagnol, s'il vous plaît faites-moi voir clairement! Je ne veux qu'aider! = ) Mathieu
Cette fois, c'est pas ça.
"¿de qué se trata?" est ce qu'on appelle une forme médiopassive, c'est à dire que le "se" remplace le sujet. On dit donc bien "Este texto trata de la historia..."
Matthew 1 - Kokoyaya 1 ;)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

La trad provisoirement définitive (après quelques modifs de ponctuation) serait donc la suivante :

Este texto trata de la historia de una mujer, Remedios, quien buscaba un empleo; fue a pedir en los grandes almacenes un puesto de vendedora. Pero, en algunos no había plaza y en otros, no la acceptaron porque no hablaba catalan.
Finalmente, gracias a los anuncios, obtuvo un trabajo en la calle Aribau donde trabajó como criada.
Ahí, encontró a Tuya, su patrona y muy rápido Remedios y Tuya se volvieron cercanas, hasta se contaron sus historias respectivas.
Guest
Guest

Post by Guest »

:D ceci est un signal subluminal destiné à kokoyaya :D
héhé je t repéré !!! :P
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Anonymous wrote::D ceci est un signal subluminal destiné à kokoyaya :D
héhé je t repéré !!! :P
Ben c'est-à-dire que je suis facile à repérer : je n'agis pas à couvert moi ! :lol:
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13068
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

c bon g créé un compte donc tu c ki c ki ta repéré lol :drink:

il est sympa mon avatar, hein t'en pense koi ? un barbu ki joue de la balalaika.... bein oui c moi :D
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Caramba, tou m'a répéré ! :confused:
C'est vrai qu'il est sympa ton avatar. Tu devrais le mettre quelque temps sur le BBS de Myriad, tu aurais un succès fou.
User avatar
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157
Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne

Post by boubbie »

2 vieux amis qui se rencontrent ? :drink:
My life is perfect... because I accept it as it is
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

boubbie wrote:2 vieux amis qui se rencontrent ? :drink:
On est tous les deux sur un forum de musique assistée par ordinateur. C'est moi qui lui ai conseillé de passer faire un tour par ici.
Josephrose
Membre / Member
Posts: 20
Joined: 19 Mar 2003 16:04

Post by Josephrose »

ce texte traite de l'histoire d'une femme, Romedios, qui cherchait un emploie; elle alla demander dans des grands magasins importants si elle pouvait trouver une place comme vendeuse.
Mais, dans certains il n'y avait pas de places et dans d'autres, ils ne l'acceptèrent pas car elle ne parlait pas la langue du catalàn.
Finalement, grâce aux petites annonces, elle obtint un travail dans la rue d'Aribau où elle y travailla comme bonne.
Là-bas, elle rencontra Tuya, sa patronne et très vite Romedios et Tuya devinrent assez proches! Elles se racontèrent même leurs histoitres respectives

"Este texto se trata de la historia de una mujer, Remedios, que buscaba un trabajo. Iba a grandes e importantes tiendas presentándose para un puesto de dependienta. Pero no hubo plazas en algunas tiendas y en otras, no le aceptaron porque no hablaba catalan. Finalmente, gracias a los anuncios, obtuvo un trabajo en la calle Aribau donde trabajó como criada. Allí, se encontró con Tuya, su patrona y enseguida Remedios y Tuya se hicieron muy amigas hasta contaban sus propias historias respectivamente."

:hello: Josephrose
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Ben si ça va pas avec les 153 versions qu'on a données, je crois qu'on peut déclarer forfait. :loljump:
Andrea
Guest

opinion

Post by Andrea »

Salut
L'espagnol est ma langue maternelle et je voudrais tout simplement faire une suggestion:
Au lieu de dire "almacenes" on peut dire aussi negocio(s)=magasin.
Quant à "petites annonces", on peut dire anuncios, cela suffit ou ofertas de trabajo. Je pense que cela est aussi valable.
Et finalement, hasta est avec un "H".
Mais je trouve que la traduction de Arkayn est très bien.
Bonne journée a tous!

Andrea
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Arkayn, vainqueur par KO.
Félicitations. :)
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12219
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Merci Andrea et Kokoyaya

:confused:

Ben, l'espagnol est aussi ma langue maternelle même si je la parle pas beaucoup depuis un certain temps. Apparemment, j'ai pas dû trop perdre.
Et désormais, j'ai installé aussi le clavier espagnol sur mon PC, je pourrai même mettre les accents.

Arkayn
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

arkayn wrote:Ben, l'espagnol est aussi ma langue maternelle
Simple passionné, je ne faisais pas le poids. Merci de me consoler. :)
Andrea
Guest

clavier

Post by Andrea »

De rien arkayn mais si tu veux mettre les accents en espagnol même la ñ tu n'as pas besoin de changer ton clavier.
Si tu le souhaites ou même quelqu'un d'autre, je peux te donner la liste voire touche ALT+ une serie de nº pour obtenir les accents et la ñ

A bientôt

Andrea
Post Reply