Page 1 of 1

Traduire l'après-midi en latin?

Posted: 30 Jun 2009 11:34
by Lisabeth
Bonjour,

Je cherche à savoir comment on traduit l'après-midi en latin. J'ai trouvé matin (mane?) dans les traducteurs automatiques, mais pas l'après midi...

Merci beaucoup (ce n'est pas pour un devoir, donc rien d'urgent...)

Re: Traduire l'après-midi en latin?

Posted: 30 Jun 2009 15:38
by Sisyphe
Le matin se dit effectivement "mane" et c'est d'ailleurs un des rares termes non-déclinables (encore qu'on dise "a mani ad vesperum", du matin au soir).

Pour "l'après-midi", le terme le plus exact et authentique serait "postmeridianum tempus", qui a date plus tardive se déforme en "pomeridianum"... Ce qui prouve qu'il était sans doute plus courant que les textes ne le laissent supposer.

Toutefois, pour dire "dans l'après-midi", on dira tout simplement "post meridiem" (après midi).

Il faut prendre en compte aussi le fait que les horaires des repas ont varié dans l'histoire romaine. Au départ, c'était à peu près comme chez nous, mais sous l'empire, le "prandium" recule (sorte de brunch à la fin de la période de travail, puisqu'on ne travaille que le matin) et cena, le gros repas de la journée, se prend vers 3/4 heures (un déjeuner à l'espagnol...), et l'on se situe surtout par rapport à eux. Donc, on peut aussi dire "post prandium" (entre le midi solaire, c'est-à-dire onze heures chez nous) et 15 heures puis "post cenam", ce qui serait notre "fin d'après-midi".

Re: Traduire l'après-midi en latin?

Posted: 30 Jun 2009 15:46
by Lisabeth
Merci
-Pour la réponse
-Pour la rapidité
-Pour le cours, je me coucherais moins bête!

Très impréssionnée par vos connaissances et votre amabilité.
:jap: